Jawa: Begja wong kang kadunungan welas lan nyenyilihake, kang ngrampungake urusane kanthi samesthine,
AYT: Itu baik bagi orang yang berbelas kasih meminjamkan, yang menangani urusannya dengan keadilan.
TB: Mujur orang yang menaruh belas kasihan dan yang memberi pinjaman, yang melakukan urusannya dengan sewajarnya.
TL: Baiklah orang yang mengasihani orang dan memberi pinjam; maka iapun mematutkan segala hal ihwalnya dengan bijaksana.
MILT: Orang baik adalah orang yang menunjukkan kemurahan dan memberi pinjaman; dia akan menopang perkataannya dengan keadilan.
Shellabear 2010: Baiklah keadaan orang yang penuh belas kasihan dan yang suka memberi pinjaman, yang menangani urusannya dengan adil.
KS (Revisi Shellabear 2011): Baiklah keadaan orang yang penuh belas kasihan dan yang suka memberi pinjaman, yang menangani urusannya dengan adil.
KSZI: Orang yang baik sentiasa pemurah dan rela meminjamkan, dia mengendalikan urusannya dengan adil.
KSKK: Berbahagialah orang yang meminjamkan dengan leluasa, yang hidupnya adil dan jujur.
VMD: Adalah baik bagi orang berbelaskasihan dan bermurah hati. Adalah baik bagi mereka jujur dalam usahanya.
BIS: Berbahagialah orang yang murah hati dan suka meminjamkan serta jujur dalam segala urusan.
TMV: Berbahagialah orang yang murah hati dan suka memberi pinjaman, serta jujur dalam segala urusan.
FAYH: dan semua hal berjalan dengan beres bagi orang yang murah hati yang menjalankan usahanya dengan jujur.
ENDE: Baiklah orang jang mengasihani dan memindjami, jang menurut hukum mendjalankan urusan2nja.
Shellabear 1912: Maka baik juga hal orang yang mengasihani orang serta memberi pinjam; dan dalam bicara perkaranya itu akan menang.
Leydekker Draft: THa. Bajiklah laki-laki 'itu jang piluw dan berij pindjam: Ja. 'ija melakukan 'ahwalnja dengan sapatutnja.
AVB: Orang yang baik sentiasa pemurah dan rela meminjamkan, dia mengendalikan urusannya dengan adil.
TB ITL: Mujur <02896> orang <0376> yang menaruh belas kasihan <02603> dan yang memberi pinjaman <03867>, yang melakukan <03557> urusannya <01697> dengan sewajarnya <04941>.
Jawa 1994: Wong sing dhemen wèwèh lan awèh utangan, sing ngrumati barang-darbèké kanthi temen.
Sunda: Bagja jalma anu daek nulung mere nginjeum, sarta jujur dina ngajalankeun usahana.
Madura: Pojur oreng se lamba’ atena ban lebur jam-maenjam, sarta jujur e dhalem orosan.
Bali: Bagia anake sane mutangang, sane saking jujur ngamargiang pakaryannyane.
Bugis: Masennangngi tau iya makacuwaé sibawa napoji mappainreng enrengngé malempu risininna urusangngé.
Makasar: Mate’nei tau lammoro’ pa’maika siagang tau nangaia appapiinrang kammayatompa tau lambusuka lalang sikontu urusang.
Toraja: Maupa’ tu to mamase sia masorok ma’pasuka’, sia to ungkareai melo tiku rindingna.
Karo: Malem kal ate kalak si melumbar pepinjamken, dingen bujur i bas kerina urusen.
Simalungun: Martuah do halak paridop ni uhur ampa na ra papinjamkon, anjaha na mandalankon horjani domu hubani aturan.
Toba: Mardohar ma baoa na asi roha dohot na pasalihonsa, tarondolhonsa ma angka hatana di paruhuman.
NETBible: It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
NASB: It is well with the man who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
HCSB: Good will come to a man who lends generously and conducts his business fairly.
LEB: All goes well for the person who is generous and lends willingly. He earns an honest living.
NIV: Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice.
ESV: It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
NRSV: It is well with those who deal generously and lend, who conduct their affairs with justice.
REB: It is well with one who is gracious in his lending, ordering his affairs with equity.
NKJV: A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
KJV: A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
AMP: It is well with the man who deals generously and lends, who conducts his affairs with justice.
NLT: All goes well for those who are generous, who lend freely and conduct their business fairly.
GNB: Happy is the person who is generous with his loans, who runs his business honestly.
ERV: It is good for people to be kind and generous and to be fair in business.
BBE: All is well for the man who is kind and gives freely to others; he will make good his cause when he is judged.
MSG: The good person is generous and lends lavishly;
CEV: Life will go well for those who freely lend and are honest in business.
CEVUK: Life will go well for those who freely lend and are honest in business.
GWV: All goes well for the person who is generous and lends willingly. He earns an honest living.
NET [draft] ITL: It goes well <02896> for the one <0376> who generously <02603> lends <03867> money, and conducts <03557> his business <01697> honestly <04941>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan