Jawa: Panjenenganipun mugi karsaa paring kaadilan dhumateng para tiyang ingkang katindhes, panunggilanipun bangsa punika, para tiyang mlarat sami kapitulungana, nanging ingkang nganiaya mugi sami karemuka!
AYT: Kiranya dia mengadili rakyat miskin, menyelamatkan anak-anak melarat, dan menghancurkan para penindas.
TB: Kiranya ia memberi keadilan kepada orang-orang yang tertindas dari bangsa itu, menolong orang-orang miskin, tetapi meremukkan pemeras-pemeras!
TL: Bahwa ia akan membenarkan hal segala orang miskin di antara orang banyak itu, dan iapun akan melepaskan segala anak orang papa dan memijak-mijak orang penganiaya itu.
MILT: Dia akan mengadili orang-orang miskin dari bangsa itu, dan dia akan menyelamatkan anak-anak orang miskin, dan dia akan menghancurkan para penindas.
Shellabear 2010: Ia akan membela perkara orang-orang yang tertindas di antara rakyat, menyelamatkan anak-anak orang melarat, dan menghancurkan para penindas.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan membela perkara orang-orang yang tertindas di antara rakyat, menyelamatkan anak-anak orang melarat, dan menghancurkan para penindas.
KSZI: Dia akan membawa keadilan kepada umat yang miskin Dia akan menyelamatkan anak-anak sesak; dan akan menghancurkan penindas.
KSKK: Kiranya ia membela perkara orang miskin, membebaskan anak-anak orang yang berkekurangan, dan meremukkan si penindas.
VMD: Biarlah raja jujur terhadap orang miskin. Biarlah dia menolong orang yang tidak berdaya dan menghukum orang yang menyiksanya.
BIS: Semoga raja membela hak rakyat jelata, menolong orang-orang miskin dan menumpas penindas-penindas mereka.
TMV: Semoga raja membela orang yang miskin, menolong orang yang melarat serta mengalahkan penindas mereka.
FAYH: Tolonglah dia untuk membela orang-orang yang miskin dan melarat dan meremukkan orang-orang yang menindas mereka.
ENDE: Rakjat bersahadja dihakiminja kiranja, dan diselamatkannja anak2 si miskin, sedangkan penindasnja dihantjurkannja.
Shellabear 1912: Maka ia akan membicarakan hal orang miskin diantara kaum itu, serta menyelamatkan anak-anak orang yang kekurangan, dan ia akan menghancurkan orang yang berbuat aniaya.
Leydekker Draft: 'Ija 'akan menghukumkan segala 'awrang jang ter`anjaja di`antara khawm 'itu, 'ija 'akan melepaskan segala 'anakh-anakh 'awrang miskin; dan 'ija 'akan meromokhkan 'awrang peng`anjaja 'itu.
AVB: Dia akan membawa keadilan kepada umat yang miskin, Dia akan menyelamatkan anak-anak sesak; dan akan menghancurkan penindas.
TB ITL: Kiranya ia memberi keadilan <08199> kepada orang-orang yang tertindas <06041> dari bangsa <05971> itu, menolong <03467> orang-orang <01121> miskin <034>, tetapi meremukkan <01792> pemeras-pemeras <06231>!
Jawa 1994: Mugi Sang Prabu paring keadilan dhateng tiyang kesrakat, paring pitulungan dhateng tiyang mlarat saha numpes tiyang ingkang nganiaya.
Sunda: Sang raja mugia rumaksa ka nu balangsak, bumela ka nu walurat, sareng numpes tukang nindes.
Madura: Moga rato abilla’ana ha’epon ra’yat kene’, nolong reng-oreng mesken sareng matadha’ reng-oreng se nganeyaja ra’yat.
Bali: Dumadak ida sang prabu saking jujur nepasin anake sane tiwas. Dumadak ida nulungin anake sane katunan, tur ngaonang anake sane nindes ipun.
Bugis: Tennapodo arungngé nabélai ha’na ra’ya’ mariyawaé, tulungngi sining tau kasiyasié sibawa paccappui sining tenre’éngngi mennang.
Makasar: Poro naalleangangi karaenga ha’na ra’ya’ ca’dia, natulung tu kasi-asia siagang natumpasa’ sikamma tau anjallakkangiai ke’nanga.
Toraja: Sangapaoi anna ussanda tonganni tu to dipandasa lan bangsa iato, sia urrampanan to mase-mase, anna lullu’ parapai tu to sala’ kedo.
Karo: Irungguken rajalah kalak musil alu bujur, isampatinalah kalak si kekurangen italukenlah kalak si nindihsa.
Simalungun: Sai ipintori ma halak na madoyuk i tongah-tongah ni bangsa in. Sai ipaluah ma sagala halak na masombuh, anjaha iropuki sipangodoh-odoh.
Toba: Sai patingkosonna do uhum tu angka na dangol ni bangso i, tumpahanna do angka anak ni na pogos, jala ropuhanna do sibahen gogo.
NETBible: He will defend the oppressed among the people; he will deliver the children of the poor and crush the oppressor.
NASB: May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy And crush the oppressor.
HCSB: May he vindicate the afflicted among the people, help the poor, and crush the oppressor.
LEB: May he grant justice to the people who are oppressed. May he save the children of needy people and crush their oppressor.
NIV: He will defend the afflicted among the people and save the children of the needy; he will crush the oppressor.
ESV: May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
NRSV: May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor.
REB: May he give judgement for the oppressed among the people and help to the needy; may he crush the oppressor.
NKJV: He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
KJV: He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
AMP: May he judge {and} defend the poor of the people, deliver the children of the needy, and crush the oppressor,
NLT: Help him to defend the poor, to rescue the children of the needy, and to crush their oppressors.
GNB: May the king judge the poor fairly; may he help the needy and defeat their oppressors.
ERV: May the king be fair to the poor. May he help the helpless and punish those who hurt them.
BBE: May he be a judge of the poor among the people, may he give salvation to the children of those who are in need; by him let the violent be crushed.
MSG: Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants.
CEV: Let the king defend the poor, rescue the homeless, and crush everyone who hurts them.
CEVUK: Let the king defend the poor, rescue the homeless, and crush everyone who hurts them.
GWV: May he grant justice to the people who are oppressed. May he save the children of needy people and crush their oppressor.
NET [draft] ITL: He will defend <08199> the oppressed <06041> among the people <05971>; he will deliver <03467> the children <01121> of the poor <034> and crush <01792> the oppressor <06231>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan