Jawa 1994: (21-5) Sang Prabu nyuwun gesang dhumateng Paduka, inggih sampun Paduka paringi yuswa panjang ingkang langgeng.
AYT: (21-5) Dia meminta kehidupan dari-Mu dan Engkau memberikannya kepadanya; dan umur panjang sampai selama-lamanya.
TB: (21-5) Hidup dimintanya dari pada-Mu; Engkau memberikannya kepadanya, dan umur panjang untuk seterusnya dan selama-lamanya.
TL: (21-5) Dipintanya hidup dari padamu, maka Engkau mengaruniakan dia, dan lagi panjang umur sampai kekal selama-lamanya.
MILT: (21-5) Ia meminta hidup dari pada-Mu; Engkau akan memberikan kepadanya umur panjang untuk selama-lamanya.
Shellabear 2010: (21-5) Ia meminta hidup kepada-Mu, dan Engkau memberikannya kepadanya -- umur panjang untuk seterusnya dan selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (21-5) Ia meminta hidup kepada-Mu, dan Engkau memberikannya kepadanya -- umur panjang untuk seterusnya dan selama-lamanya.
KSZI: Dia memohon hidup daripada-Mu, lalu Kaukurniakan
KSKK: (21-5) Ketika ia meminta, maka Engkau memberikan kepadanya usia yang panjang dan hidup selama-lamanya.
VMD: (21-5) Ia meminta hidup, dan Engkau memberikannya. Engkau telah memberikan umur panjang kepadanya selama-lamanya.
BIS: (21-5) Ia mohon hidup, dan Kauberikan kepadanya, bahkan umur panjang untuk selama-lamanya.
TMV: (21-5) Raja meminta hidup, maka Engkau pun memberikan hidup kepadanya, bahkan umur panjang untuk selama-lamanya.
FAYH: Ia memohon umur yang panjang dan hidup yang baik, dan Engkau telah meluluskan permohonannya; hidupnya akan berlangsung terus untuk selama-lamanya.
ENDE: (21-5) Hidup dipohonnja kepadaMu: Kaukurniakan kepadanja kepandjangan hari untuk selamanja dan lagi.
Shellabear 1912: (21-5) Maka dipintanya kepada-Mu hidup dan Engkau mengaruniakan kepadanya bahkan panjang umur sampai selama-lamanya.
Leydekker Draft: (21-5) Kahidopan telah depintanja deri padamu, 'itupawn sudah kawberikan padanja; kalandjutan harij-harij, salama-lamanja dan sampej kakal.
AVB: Dia memohon hidup daripada-Mu, lalu Kaukurniakan – panjang umur untuk selama-lamanya.
TB ITL: (#21-#5) Hidup <02416> dimintanya <07592> dari <04480> pada-Mu; Engkau memberikannya <05414> kepadanya, dan umur <03117> panjang <0753> untuk seterusnya <05769> dan selama-lamanya <05703>.
Jawa: (21-5) Panjenenganipun nyuwun gesang dhumateng Paduka; lajeng Paduka paringi, ugi sampun Paduka paringi yuswa panjang ing salajengipun saha ing salaminipun.
Sunda: (21-5) Anjeunna mundut hirup, ku Gusti dikabul, malah sina panjang yuswa salalamina.
Madura: (21-5) Salerana nyo’on odhi’, sareng Junandalem eparenge, eparenge lanjang omor salanjangnga.
Bali: Ida nunas yusa panjang, tur Palungguh IRatu nagingin pinunas idane saha mapaica urip langgeng ring ida.
Bugis: (21-5) Méllauwi atuwong, namuwéréngngi, mala umuru malampé untu’ mannennungeng.
Makasar: (21-5) Appalaki katallassang, naKisareang, umuru’ mala’bu sa’genna satunggu-tungguna.
Toraja: (21-5) Umpalaku katuoan mati’ amMi kamaseanni, ontongpi kamalamberan sunga’ tontong sae lakona.
Karo: Reh Kam ndahi ia alu pasu-PasuNdu si mbelin, ItamakenNdu mahkota emas ku takalna.
Simalungun: (21-5) Ipindo do hagoluhan hun Bamu; ibere Ham do hu bani umur na ganjang ronsi sadokah ni dokahni.
Toba: Ai ditomutomuhon Ho do tu ibana angka pasupasu ni hadoharon, ditalitalihon Ho do tu uluna tumpal sere palangki.
NETBible: He asked you to sustain his life, and you have granted him long life and an enduring dynasty.
NASB: He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever.
HCSB: He asked You for life, and You gave it to him--length of days forever and ever.
LEB: He asked you for life. You gave him a long life, forever and ever.
NIV: He asked you for life, and you gave it to him—length of days, for ever and ever.
ESV: He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever.
NRSV: He asked you for life; you gave it to him—length of days forever and ever.
REB: He asked of you life, and you gave it to him, length of days for ever and ever.
NKJV: He asked life from You, and You gave it to him––Length of days forever and ever.
KJV: He asked life of thee, [and] thou gavest [it] him, [even] length of days for ever and ever.
AMP: He asked life of You, {and} You gave it to him--long life forever and evermore.
NLT: He asked you to preserve his life, and you have granted his request. The days of his life stretch on forever.
GNB: He asked for life, and you gave it, a long and lasting life.
ERV: He asked for life, and you gave it. You gave him life that goes on forever.
BBE: He made request to you for life, and you gave it to him, long life for ever and ever.
MSG: He wanted a good life; you gave it to him, and then made it a [long] life as a bonus.
CEV: He asked to live a long time, and you promised him life that never ends.
CEVUK: He asked to live a long time, and you promised him life that never ends.
GWV: He asked you for life. You gave him a long life, forever and ever.
NET [draft] ITL: He asked <07592> you to sustain his life <02416>, and you have granted <05414> him long <0753> life <03117> and an enduring dynasty <05703> <05769>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan