KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan mengambil pula sepersepuluh dari kawanan kambing dombamu, dan kamu akan menjadi hamba-hambanya.
AYT: Dia akan mengambil sepersepuluh kawanan dombamu, dan kamu sendiri akan menjadi hambanya-hambanya.
TB: Dari kambing dombamu akan diambilnya sepersepuluh, dan kamu sendiri akan menjadi budaknya.
TL: Dan dari pada segala binatangmu akan diambilnya dalam sepuluh asa dan kamu sekalianpun akan menjadi hambanya.
MILT: "Dia akan mengambil sepersepuluh dari kawanan ternakmu, dan kamu akan menjadi hamba baginya.
Shellabear 2010: Ia akan mengambil pula sepersepuluh dari kawanan kambing dombamu, dan kamu akan menjadi hamba-hambanya.
KSKK: Ia akan mengambil sepersepuluh dari kawanan hewanmu dan dirimu sendiri dijadikan sebagai hamba-hambanya.
VMD: Ia mengambil 1/10 dari kawanan ternakmu. Dan kamu sendiri menjadi hambanya.
TSI: Dia akan mengambil sepuluh persen dari kawanan ternakmu, dan kalian akan menjadi hambanya.
BIS: Sepersepuluh dari kawanan kambing dombamu akan diambil olehnya. Dan kamu sendiri akan menjadi hambanya.
TMV: Raja kamu itu akan mengambil sepuluh peratus daripada semua ternakan kamu. Bahkan kamu sendiri akan menjadi hamba raja.
FAYH: Ia akan meminta sepersepuluh dari kambing dombamu, dan kamu akan menjadi budaknya.
ENDE: Dari kawananmu ia akan memungut bagian sepersepuluh dan kamu sendiri akan mendjadi budaknja.
Shellabear 1912: Maka ia akan mengambil dalam sepuluh satu dari pada kambing dombamu dan kamu akan menjadi hamba-hambanya.
Leydekker Draft: Kawan kambing dombamu 'ija nanti perpulohkan: dan kamu djadi padanja 'akan sahaja-sahaja.
AVB: Akan diambilnya juga sepersepuluh daripada kawanan dombamu, dan kamu akan menjadi hamba-hambanya.
TB ITL: Dari kambing dombamu <06629> akan diambilnya sepersepuluh <06237>, dan kamu <0859> sendiri akan menjadi <01961> budaknya <05650>.
Jawa: Wedhus-wedhusmu bakal dipundhut kang saprasepuluhe, lan kowe dhewe bakal padha dadi abdine.
Jawa 1994: Saprasepuluhé wedhus-wedhusmu bakal dijaluk. Déné kowé dhéwé bakal padha dadi baturé.
Sunda: Ingon-ingon maraneh saperpuluhna dicokot, sarta maraneh sorangan kudu jaradi badegana.
Madura: Saparpolonna bannya’na embi’ ban dumbana ba’na bakal ekala’a. Ban ba’na dibi’ bakal epadaddiya dunorra.
Bali: Ida pacang ngambil apahdasan kambing miwah biri-birin semetone, tur semeton ngraga jaga anggen ida panjak.
Bugis: Tawaseppulona polé ri bémbé bimbala makkonrommu nalai matu. Sibawa iko paimeng mancaji matu atanna.
Makasar: Bage sampulona battu ri yangasenna bembenu siagang gimbala’nu lanaallei. Nampa ikau ngaseng kalennu la’jari atannako.
Toraja: Sia dio mai mintu’ dombami sia bembe’mi la naala taa sangpulona sia la napokaunankomi sola nasang.
Karo: I bas asuh-asuhenndu nari ibuatna sepersepuluhna. Janah kam pe jadi budakna pagi.
Simalungun: Buatonni ma parsapuluhan ni biri-biri nasiam, anjaha gabe jabolonni ma nasiam.
Toba: Buatonna saparsampulu nang sian birubirumuna, jala ingkon gabe naposona hamu.
NETBible: He will demand a tenth of your flocks, and you yourselves will be his servants.
NASB: "He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his servants.
HCSB: He can take a tenth of your flocks, and you yourselves can become his servants.
LEB: He will take a tenth of your flocks. In addition, you will be his servants.
NIV: He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
ESV: He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
NRSV: He will take one-tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
REB: He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
NKJV: "He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
KJV: He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
AMP: He will take a tenth of your flocks, and you yourselves shall be his slaves.
NLT: He will demand a tenth of your flocks, and you will be his slaves.
GNB: He will take a tenth of your flocks. And you yourselves will become his slaves.
ERV: He will take one-tenth of your flocks. “And you yourselves will become slaves of this king.
BBE: He will take a tenth of your sheep: and you will be his servants.
MSG: He'll lay a tax on your flocks and you'll end up no better than slaves.
CEV: He will also take a tenth of your sheep and goats. You will become the king's slaves,
CEVUK: He will also take a tenth of your sheep and goats. You will become the king's slaves,
GWV: He will take a tenth of your flocks. In addition, you will be his servants.
NET [draft] ITL: He will demand a tenth <06237> of your flocks <06629>, and you yourselves <0859> will be <01961> his servants <05650>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan