KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam semua hal ini Ayub tidak berdosa dan tidak menganggap Allah berbuat salah.
AYT: Dalam semuanya itu, Ayub tidak berbuat dosa atau menyalahkan Allah.
TB: Dalam kesemuanya itu Ayub tidak berbuat dosa dan tidak menuduh Allah berbuat yang kurang patut.
TL: Maka dalam sekalian ini tiada Ayub berdosa dan barang sesuatu yang kurang patutpun tiada dikatakannya akan Allah.
MILT: Dalam kesemuanya itu Ayub tidak berdosa, dan tidak juga menuduhkan kesalahan kepada Allah (Elohim - 0430).
Shellabear 2010: Dalam semua hal ini Ayub tidak berdosa dan tidak menganggap Allah berbuat salah.
KSKK: Walau dilanda bencana ini, Ayub tidak berdosa dengan menuduh Allah berbuat jahat terhadap dirinya.
VMD: Semuanya itu terjadi, tetapi Ayub tidak berdosa. Ayub tidak mengatakan Allah melakukan sesuatu yang salah.
BIS: Jadi, meskipun Ayub mengalami segala musibah itu, ia tidak berbuat dosa dan tidak mempersalahkan Allah.
TMV: Sungguhpun segala peristiwa itu telah berlaku, Ayub tidak berdosa dan tidak menyalahkan Allah.
FAYH: Dalam keadaan sedemikian itu Ayub tidak berbuat dosa dan tidak menyalahkan Allah.
ENDE: Dalam se-gala2nja itu Ijob tidak berdosa dan tidak mengatakan sesuatu jang kurang pantas terhadap Allah.
Shellabear 1912: Maka dalam segala perkara itu tiadalah Ayub itu berdosa karena tiada disangkakannya perbuatan Allah tiada patut.
Leydekker Draft: Dalam sakalijen 'ini tijada berdawsa 'Ajub, dan barang jang tijada sanunoh tijada debilangnja pada 'Allah
AVB: Dalam semua hal ini Ayub tidak berdosa atau menuduh Allah berbuat salah.
TB ITL: Dalam kesemuanya <03605> itu <02063> Ayub <0347> tidak <03808> berbuat dosa <02398> dan tidak <03808> menuduh <05414> Allah <0430> berbuat yang kurang patut <08604>.
Jawa: Sajrone iku mau kabeh Ayub ora nganti gawe dosa, sarta ora nacad pisan-pisan marang Gusti Allah.
Jawa 1994: Sajroné ngalami lelakon mau kabèh, Ayub ora nganti gawé dosa, sarta ora nyepèlèkaké marang Allah.
Sunda: Katarajang cilaka sakitu parnana oge imanna mah berekah, henteu nempuhkeun ka Gusti Allah.
Madura: Daddi, maske ngadhebbi mosiba se acem-macem jareya, Ayyub ta’ agabay dusa ban ta’ nyala’agi Allah.
Bali: Ring sajeroning paindikane punika makasami, Dane Ayub nenten pisan ngardi dosa, malantaran nyelsel tur nalih Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamargiang paindikan sane kirang patut marep ring ragan danene.
Bugis: Jaji, namuni nakenna Ayub sininna abalaéro, dé’ napogau’ dosa sibawa dé’ napassalai Allataala.
Makasar: Jari, manna pole nanituju Ayub ri sikontu anjo balaya, mingka tena na’gau’ dosa siagang tena nasalakangi Allata’ala.
Toraja: Lan te mintu’nate iatu Ayub tae’ nakasalan sia tae’ nasangai tang sipatu tu misa’ penggauranNa Puang Matua.
Karo: I bas kerina kejadin enda ndai Jop la erdosa, sabap la ia nggit nalahken Dibata.
Simalungun: Ibagas haganupan ai seng mardousa si Job barang marhutuk ia bani Naibata.
Toba: Di bagasan saluhut parsorionna i, ndang mardosa si Job, jala ndang manarita rohana dompak Debata.
NETBible: In all this Job did not sin, nor did he charge God with moral impropriety.
NASB: Through all this Job did not sin nor did he blame God.
HCSB: Throughout all this Job did not sin or blame God for anything.
LEB: Through all this Job did not sin or blame God for doing anything wrong.
NIV: In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
ESV: In all this Job did not sin or charge God with wrong.
NRSV: In all this Job did not sin or charge God with wrong-doing.
REB: Throughout all this Job did not sin, nor did he ascribe any fault to God.
NKJV: In all this Job did not sin nor charge God with wrong.
KJV: In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
AMP: In all this Job sinned not nor charged God foolishly.
NLT: In all of this, Job did not sin by blaming God.
GNB: In spite of everything that had happened, Job did not sin by blaming God.
ERV: Even after all this, Job did not sin. He did not accuse God of doing anything wrong.
BBE: In all this Job did no sin, and did not say that God’s acts were foolish.
MSG: Not once through all this did Job sin; not once did he blame God.
CEV: In spite of everything, Job did not sin or accuse God of doing wrong.
CEVUK: In spite of everything, Job did not sin or accuse God of doing wrong.
GWV: Through all this Job did not sin or blame God for doing anything wrong.
NET [draft] ITL: In all <03605> this <02063> Job <0347> did not <03808> sin <02398>, nor <03808> did he charge <05414> God <0430> with moral impropriety <08604>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan