KSKK: Saksi yang tidak berguna menjadi bahan tertawaan dalam peradilan; mulut orang jahat memakan kejahatan.
AYT: Saksi yang tidak berguna mencemooh hukum, dan mulut orang fasik menelan kejahatan.
TB: Saksi yang tidak berguna mencemoohkan hukum dan mulut orang fasik menelan dusta.
TL: Seorang fasik yang bersaksi, ia itu menghinakan hukum, dan mulut orang jahat itu menelan kejahatan.
MILT: Saksi yang dursila akan mencemooh keadilan dan mulut orang fasik akan melahap kejahatan.
Shellabear 2010: Saksi yang tidak berguna mencemooh hukum, dan mulut orang fasik menelan kejahatan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Saksi yang tidak berguna mencemooh hukum, dan mulut orang fasik menelan kejahatan.
VMD: Seorang saksi yang jahat membuat keadilan menjadi suatu tertawaan. Orang seperti itu hanya mau melakukan yang salah.
TSI: Bersaksi dusta di pengadilan berarti menghina keadilan. Bagi orang jahat, melakukan kejahatan itu memuaskan, seperti menelan makanan lezat.
BIS: Memberi kesaksian palsu, berarti meremehkan hukum; mencelakakan orang, sedap rasanya bagi orang jahat.
TMV: Jika seseorang telah bertekad memberikan kesaksian palsu, keadilan tidak dijalankan. Orang jahat suka akan kejahatan.
FAYH: Saksi dusta tidak mau peduli akan kebenaran -- ia terlalu gemar akan dosa-dosanya.
ENDE: Saksi djahat mentjemoohkan hukum, mulut orang2 djahat melahap dosa.
Shellabear 1912: Maka saksi yang tiada berguna itu mengolok-olokkan hukum dan mulut orang jahat itu menelan kejahatan.
Leydekker Draft: Sawatu sjaksi Belijaszal menjindir hukum: dan mulut 'awrang-awrang fasikh 'itu menalan kasalahan.
AVB: Saksi yang tidak berguna mencemuh keadilan, dan mulut orang durjana menelan kejahatan.
TB ITL: Saksi <05707> yang tidak berguna <01100> mencemoohkan <03887> hukum <04941> dan mulut <06310> orang fasik <07563> menelan <01104> dusta <0205>.
Jawa: Seksi kang ora ana gunane iku ngremehake angger-angger, lan cangkeme wong duraka nguntal para cidra.
Jawa 1994: Seksi sing ala kuwi ngrèmèhaké hukum; wong ala kepéngin ngrasakaké kanikmatané piala.
Sunda: Lamun saksi geus niat rek ngagebruskeun, hamo aya kaadilan. Jelema jahat mah kana kagorengan teh pohara beukina.
Madura: Sakse se aberri’ katerrangan palsu artena ta’ marduli ka hokom; macalaka’ oreng ekarassa nayaman bi’ oreng jahat.
Bali: Tusing ada kadilan, yen saksine ento suba sedia buat nyakitin anak. Jlemane dursila tresna teken kajaatan.
Bugis: Mabbéré asabbing bellé-bellé, bettuwanna pakariyawai hukkungngé; cilakaiwi tauwé, magello napérasai tau majaé.
Makasar: A’jari sa’bi balle-balle, sangkammai nibawangngang hukkunga; ambalai taua, bajiki kasia’na ri tau ja’dalaka.
Toraja: Iatu to sa’bi bulituk untelle bang tonganna, sia iatu puduk to tang mekaaluk unnamma’ bang kakelokan.
Karo: Kalak si nuriken kesaksin si la tuhu, kejahaten kap ngenca ulihna.
Simalungun: Saksi paruhur jahat mapas do bani uhum, anjaha mantin do hagedukon bani pamangan ni halak parjahat.
Toba: Halak sitindangi parroha na jat palea uhum, jala pamangan ni halak parjahat mamolgak hageduhon.
NETBible: A crooked witness scorns justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.
NASB: A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity.
HCSB: A worthless witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
LEB: A worthless witness mocks justice, and the mouths of wicked people swallow up trouble.
NIV: A corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil.
ESV: A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.
NRSV: A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked devours iniquity.
REB: A lying witness makes a mockery of justice, and the talk of the wicked fosters mischief.
NKJV: A disreputable witness scorns justice, And the mouth of the wicked devours iniquity.
KJV: An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
AMP: A worthless witness scoffs at justice, and the mouth of the wicked swallows iniquity.
NLT: A corrupt witness makes a mockery of justice; the mouth of the wicked gulps down evil.
GNB: There is no justice where a witness is determined to hurt someone. Wicked people love the taste of evil.
ERV: Using a criminal as a witness makes a joke of justice. People like that only want to do wrong.
BBE: A good-for-nothing witness makes sport of the judge’s decision: and the mouth of evil-doers sends out evil like a stream.
MSG: An unprincipled witness desecrates justice; the mouths of the wicked spew malice.
CEV: A lying witness makes fun of the court system, and criminals think crime is really delicious.
CEVUK: A lying witness makes fun of the court system, and criminals think crime is really delicious.
GWV: A worthless witness mocks justice, and the mouths of wicked people swallow up trouble.
NET [draft] ITL: A crooked <01100> witness <05707> scorns <03887> justice <04941>, and the mouth <06310> of the wicked <07563> devours <01104> iniquity <0205>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan