KSKK: Tuhanlah Allah; semoga cahaya-Nya bersinar atas kita. Dengan ranting-ranting yang berdaun, bergabunglah dalam perarakan sampai ke tanduk-tanduk mezbah.
AYT: TUHAN adalah Allah, dan Dia telah menerangi. Ikatlah kurban hari raya dengan tali-tali, pada tanduk-tanduk mazbah.
TB: Tuhanlah Allah, Dia menerangi kita. Ikatkanlah korban hari raya itu dengan tali, pada tanduk-tanduk mezbah.
TL: Maka Tuhan itulah Allah, yang telah mengaruniakan terang kepada kita. Tambatkanlah kiranya segala persembahan hari raya itu dengan tali sampai kepada tanduk mezbah.
MILT: Tuhanlah (YAHWEH - 03068) adalah Allah (Elohim - 0410), dan Dia memberikan terang kepada kita; ikatlah kurban dengan tali, pada tanduk-tanduk mezbah.
Shellabear 2010: ALLAH adalah Tuhan, dan Ia telah menyinari kita. Ikatlah kurban hari raya dengan tali pada tanduk-tanduk mazbah.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH adalah Tuhan, dan Ia telah menyinari kita. Ikatlah kurban hari raya dengan tali pada tanduk-tanduk mazbah.
KSZI: Allah adalah TUHAN, dan Dia telah memberi kita cahaya.Ikatlah korban dengan tali ke tanduk mazbah.
VMD: TUHANlah Allah dan Dia menerima kita. Ikatlah anak domba untuk persembahan dan bawalah itu ke tanduk mezbah.”
BIS: TUHAN adalah Allah, Ia bermurah hati kepada kita. Majulah berarak dengan ranting di tangan, dan kelilingilah mezbah TUHAN.
TMV: TUHAN itu Allah; Dia baik kepada kita. Dengan melambai-lambaikan dahan pokok, mulakanlah perayaan dan berjalanlah mengelilingi mazbah.
FAYH: Yahweh, TUHAN, Allah adalah terang kami. Kepada-Mu kupersembahkan kurban di atas mezbah karena Engkau adalah Allahku, dan aku mengucap syukur kepada-Mu serta memuji nama-Mu.
ENDE: Jahwelah Allah, Dia mengirim tjahajaNja kepada kita. Aturlah arak2an dan peganglah ranting2 berdaun, sampai kepada tanduk2 mesbah!
Shellabear 1912: Bahwa Allah ialah Tuhan, dan Ia telah mengaruniakan terang kepada kita; ikatkanlah persembahan itu dengan tali, hingga sampai kepada tanduk tempat kurban.
Leydekker Draft: Huwa 'itu 'Allah, jang sudah memberij tarang pada kamij: 'ikatlah persombahan masa raja dengan tali-tali sampej kapada tandokh-tandokh medzbeh.
AVB: Allah adalah TUHAN, dan Dia telah memberi kita cahaya. Ikatlah korban dengan tali ke tanduk mazbah.
TB ITL: Tuhanlah <03068> Allah <0410>, Dia menerangi <0216> kita. Ikatkanlah <0631> korban hari raya <02282> itu dengan tali <05688>, pada <05704> tanduk-tanduk <07161> mezbah <04196>.
Jawa: Pangeran Yehuwah iku Gusti Allah, Panjenengane paring pepadhang marang kita, kurbane riyaya cancangen kalawan tali ing sungu-sungune misbyah.
Jawa 1994: Pangéran iku Allah, Panjenengané nindakaké kabecikan marang kita, kéwan sing arep kanggo kurban cancangen ana ing sunguné mesbèh, karo jèjèra ngubengi mesbèh kuwi.
Sunda: PANGERAN teh Allah; Mantenna geus midamel kasaean ka urang. Bari nyarekel rangrang dangdaunan, pesta geura mimitian, tuluy maju ngurilingan altar.
Madura: PANGERAN reya Allah, Salerana lamba’ ka sengko’ ban ba’na. Mara ajalan rak-aragan, sambi ngeba ca’-ranca’na kajuwan, alengleng e mezbana PANGERAN.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa punika maraga Widi, tur Ida sampun kalintang sueca ring titiang. Pada agemja carang tarune, ngiringja kawitin upacarane samaliha ngiringja iraga mamargi ngilehin pamorboran aturane.
Bugis: PUWANGNGE iyanaritu Allataala, makacuwai lao ri idi. Alluruno mabbarisi sibawa takké-takké ri limaé, sibawa attulilingiwi mézbana PUWANGNGE.
Makasar: Batarami Allata’ala, malammoro’ pa’maiki mae ri katte. Maju mako a’barrisi’ siagang tangke kayu ri limannu, siagang kulilingi tampa’ pakkoro’bangnganNa Batara.
Toraja: Iatu PUANG Iamo Puang Matua, sia Iamo umpatiroiki’ masiang. Ulangi tu pemala’ tu la ditunu lan pa’gauran sae lako to’ tanduk inan pemalaran.
Karo: TUHAN kap Dibata; gelgel nari mehuli PerbahanenNa man banta alu encikep dahan-dahan, mulailah erpesta, jenari keleweti batar-batar ingan persembahen.
Simalungun: Jahowa do Naibata, Ia do na manondangi hita. Atur nasiam ma galangan pesta das hu tanduk ni anjapanjap!
Toba: Jahowa do Debata, jala Ibana manondangi hita. Tambathon hamu ma angka pelean pesta i sahat ro di angka tanduk ni langgatan.
NETBible: The
NASB: The LORD is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
HCSB: The LORD is God and has given us light. Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
LEB: The LORD is God, and he has given us light. March in a festival procession with branches to the horns of the altar.
NIV: The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
ESV: The LORD is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!
NRSV: The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar.
REB: The LORD is God; he has given us light. Link the pilgrims with cords as far as the horns of the altar.
NKJV: God is the LORD, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
KJV: God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
AMP: The Lord is God, Who has shown {and} given us light [He has illuminated us with grace, freedom, and joy]. Decorate the festival with leafy boughs {and} bind the sacrifices to be offered with thick cords [all over the priest's court, right up] to the horns of the altar.
NLT: The LORD is God, shining upon us. Bring forward the sacrifice and put it on the altar.
GNB: The LORD is God; he has been good to us. With branches in your hands, start the festival and march around the altar.
ERV: The LORD is God, and he accepts us. Tie up the lamb for the sacrifice and carry it to the horns of the altar.”
BBE: The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
MSG: GOD is God, he has bathed us in light. Festoon the shrine with garlands, hang colored banners above the altar!
CEV: The LORD is our God, and he has given us light! Start the celebration! March with palm branches all the way to the altar.
CEVUK: The Lord is our God, and he has given us light! Start the celebration! March with palm branches all the way to the altar.
GWV: The LORD is God, and he has given us light. March in a festival procession with branches to the horns of the altar.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> is God <0410> and he has delivered us. Tie <0631> the offering <02282> with ropes <05688> to <05704> the horns <07161> of the altar <04196>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan