KSZI: ‘Aku berkata, “Kamu ‘hakim-hakim syurga’; dan kesemua kamu adalah anak Yang Maha Tinggi.”
AYT: Aku berkata, “Kamu adalah ilah-ilah; anak-anak Yang Mahatinggilah kamu semua.
TB: Aku sendiri telah berfirman: "Kamu adalah allah, dan anak-anak Yang Mahatinggi kamu sekalian. --
TL: Sungguhpun Aku telah berfirman bahwa kamulah dewa-dewa dan kamu sekalian anak Allah taala,
MILT: Aku telah berfirman, "Kamu adalah allah (ilah-ilah - 0430), dan kamu semua adalah anak-anak Yang Mahatinggi.
Shellabear 2010: Aku telah berfirman, “Kamu adalah makhluk-makhluk ilahi, dan kamu semua adalah anak-anak bagi Yang Mahatinggi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah berfirman, "Kamu adalah makhluk-makhluk ilahi, dan kamu semua adalah anak-anak bagi Yang Mahatinggi.
KSKK: "Kamulah allah-allah," demikian Aku bersabda, "kamu semua anak-anak Yang Mahatinggi;
VMD: Aku, Allah Yang Mahatinggi mengatakan, “Kamu dewa-dewa, anak-Ku sendiri,
BIS: Aku berkata bahwa kamu ilahi kamu sekalian anak-anak Allah Yang Mahatinggi.
TMV: Aku berkata bahawa kamu ilahi, bahawa kamu semua anak Yang Maha Tinggi.
FAYH: Aku telah menyebut kamu "allah" dan "anak Yang Mahatinggi".
ENDE: Aku telah berkata: "Kamu adalah ilahi, putera2 Jang Mahatinggi, kamu sekalian!
Shellabear 1912: Bahwa Aku sudah berkata: "Kamulah alihah, dan kamu sekalian anak-anak Yang Mahatinggi.
Leydekker Draft: 'Aku djuga sudah baferman; kamu 'ada Dejwa-dejwa, dan samowa kamu 'ada 'anakh Hakh Taszalaj:
AVB: “Aku berkata, ‘Kamu ialah “tuhan”; dan kesemua kamu ialah anak Yang Maha Tinggi.’
TB ITL: Aku <0589> sendiri telah berfirman <0559>: "Kamu <0859> adalah allah <0430>, dan anak-anak <01121> Yang Mahatinggi <05945> kamu sekalian <03605>. --
Jawa: Ingsun wus ngandika mangkene: “Sira kabeh iku allah, lan padha dadi putrane Kang Mahaluhur. --
Jawa 1994: Aku wis dhawuh mengkéné, "Kowé kabèh iku allah, putrané Kang Mahaluhur!
Sunda: Memang ceuk Kami, ‘Maraneh mahluk-mahluk ilahi, putra-putra Nu Maha Agung.’
Madura: Sengko’ la ngoca’ ja’ ba’na reya illahi, ba’na kabbi tra-pottrana Allah Se Mahatenggi.
Bali: Ulun masabda kene: ‘Kita ene paradewata, kita ajak makejang paraputran Ida Sane Maha Luur.’
Bugis: Upowadai makkedaé ilahiko iko maneng ana’-ana’na Allataala Iya Pommatanré.
Makasar: Kukana ikau ana’-ana’na ngasengko karaenga ana’-ana’na ngasengko Allata’ala Kaminang Tinggia.
Toraja: Mangkamo Kupokada kumua: Kamumo tu deata, sia kamumo sola nasang tu mai anakna Patodoranna.
Karo: Ningku maka kam me dibata-dibata, kerina kam anak Dibata si Mada Kuasa.
Simalungun: Domma namin Huhatahon, “Naibata-naibata do hanima, anak ni Na Tang Sitimbulan in do hanima ganup.”
Toba: Ianggo ahu, nunga pola hudok nian: Angka Debata do hamu, jala anak ni Natumimbul do hamu sudena.
NETBible: I thought, ‘You are gods; all of you are sons of the Most High.’
NASB: I said, "You are gods, And all of you are sons of the Most High.
HCSB: I said, "You are gods; you are all sons of the Most High.
LEB: I said, "You are gods. You are all sons of the Most High.
NIV: "I said, ‘You are "gods"; you are all sons of the Most High.’
ESV: I said, "You are gods, sons of the Most High, all of you;
NRSV: I say, "You are gods, children of the Most High, all of you;
REB: “This is my sentence: Though you are gods, all sons of the Most High,
NKJV: I said, "You are gods, And all of you are children of the Most High.
KJV: I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] children of the most High.
AMP: I said, You are gods [since you judge on My behalf, as My representatives]; indeed, all of you are children of the Most High.
NLT: I say, ‘You are gods and children of the Most High.
GNB: ‘You are gods,’ I said; ‘all of you are children of the Most High.’
ERV: I, God Most High, say, “You are gods, my own sons.
BBE: I said, You are gods; all of you are the sons of the Most High:
MSG: "I commissioned you judges, each one of you, deputies of the High God,
CEV: "I, the Most High God, say that all of you are gods and also my own children.
CEVUK: “I, the Most High God, say that all of you are gods and also my own children.
GWV: I said, "You are gods. You are all sons of the Most High.
NET [draft] ITL: I <0589> thought <0559>, ‘You are gods <0430>; all <03605> of you <0859> are sons <01121> of the Most <05945> High.’
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan