Leydekker Draft: Satelah sudah benij Jisra`ejl dengar 'itu: maka saganap perhimponan benij Jisra`ejl 'itu pawn berkompollah di-SJilaw, hendakh ber`angkat lawan marika 'itu dengan tantara paparangan.
AYT: Ketika orang Israel mendengar hal itu, seluruh umat Israel berkumpul di Silo untuk berperang melawan mereka.
TB: Ketika hal itu terdengar oleh orang Israel, berkumpullah segenap umat Israel di Silo, untuk maju memerangi mereka.
TL: Serta terdengarlah bani Israel akan hal itu maka berhimpunlah segenap sidang bani Israel di Silo hendak mendatangi dan memerangi mereka itu.
MILT: Adapun bani Israel itu mendengar, lalu seluruh jemaat bani Israel itu berkumpul di Silo, untuk bangkit berperang melawan mereka.
Shellabear 2010: Setelah bani Israil mendengar hal itu, berkumpullah seluruh umat bani Israil di Silo untuk maju berperang melawan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah bani Israil mendengar hal itu, berkumpullah seluruh umat bani Israil di Silo untuk maju berperang melawan mereka.
KSKK: Mendengar hal ini, berkumpullah segenap orang Israel di Silo, untuk maju memerangi mereka.
VMD: Semua orang Israel sangat marah terhadap ketiga suku itu. Mereka berkumpul dan memutuskan untuk menyerangnya.
TSI: Maka seluruh orang Israel berkumpul di Silo untuk bersiap-siap menyerang mereka.
BIS: (22:11)
TMV: Apabila umat Israel mendengar hal itu, mereka semua berkumpul di Silo untuk berperang dengan suku-suku Israel dari sebelah timur Sungai Yordan.
FAYH: mereka mengerahkan sebuah pasukan di Silo untuk memerangi suku-suku sepersaudaraan mereka itu.
ENDE: Demi hal itu didengar oleh bani Israil, maka mereka lalu menghimpun seluruh djemaah bani Israil ke Sjilo untuk naik berperang lawan orang2 itu.
Shellabear 1912: Setelah didengar oleh bani Israel akan hal itu maka berkumpullah segenap perhimpunan bani Israel di Silo hendak pergi memerangi dia.
AVB: Setelah orang Israel mendengar hal itu, berkumpullah seluruh umat Israel di Silo untuk maju demi memerangi suku-suku sebelah timur itu.
TB ITL: Ketika hal itu terdengar <08085> oleh orang <01121> Israel <03478>, berkumpullah <06950> segenap <03605> umat <01121> <05712> Israel <03478> di Silo <07887>, untuk maju <05927> memerangi <06635> <05921> mereka.
Jawa: Wong Israel bareng krungu warta mangkono, tumuli padha nglumpuk ana ing Silo, sumedya nglurugi perang.
Jawa 1994: Bareng wong Israèl padha krungu pawarta mau, banjur padha nglumpuk ing Silo arep ngalang-alangi niaté taler-taler Israèl sing manggon ing sawétané Kali Yardèn.
Sunda: Barang meunang beja kitu, kabeh urang Israil kumpul di Silo, niatna arek indit merangan ka kaom-kaom wetan.
Madura: (22:11)
Bali: Ritatkala wong Israele miragi indike punika, raris sami pada rauh paum ring Silo, gumanti praya ngebug suku-suku sane dangin tukad punika.
Bugis: (22:11)
Makasar: (22:11)
Toraja: Iatonna rangimi to Israel tu apa iato saemi sirampun tu mintu’ kombonganna to Israel la lao urrarii tu tau iato mai.
Karo: Kenca ibegi bangsa Israel si enda pulung kerina perpulungen e i Silo guna lawes erperang ngelawan suku-suku si arah Timur.
Simalungun: Jadi dob ibogei halak Israel ai, martumpu ma ganup kuria ni halak Israel hu Silo, laho marporang dompak sidea.
Toba: Jadi dung dibege halak Israel barita i, marluhut ma sandok huria ni halak Israel tu Silo martahi nangkok laho mamorang nasida.
NETBible: When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
NASB: When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh to go up against them in war.
HCSB: When the Israelites heard this , the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
LEB: When the people of Israel heard about it, the whole congregation of Israel gathered at Shiloh. They intended to wage war against them.
NIV: the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
ESV: And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
NRSV: And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh, to make war against them.
REB: and, at the news, the whole Israelite community assembled at Shiloh to march against them.
NKJV: And when the children of Israel heard of it , the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
KJV: And when the children of Israel heard [of it], the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
AMP: When the Israelites heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered at Shiloh to make war on them.
NLT: the whole assembly gathered at Shiloh and prepared to go to war against their brother tribes.
GNB: When the people of Israel heard this, the whole community came together at Shiloh to go to war against the eastern tribes.
ERV: All the Israelites became very angry with these three tribes. They met together and decided to fight against them.
BBE: Then all the meeting of the children of Israel, hearing this, came together at Shiloh to go up against them to war.
MSG: When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them.
CEV: the Israelite men met at Shiloh to get ready to attack the two and a half tribes.
CEVUK: the Israelite men met at Shiloh to get ready to attack the two and a half tribes.
GWV: When the people of Israel heard about it, the whole congregation of Israel gathered at Shiloh. They intended to wage war against them.
NET [draft] ITL: When the Israelites <03478> <01121> heard <08085> this, the entire <03605> Israelite <03478> <01121> community <05712> assembled <06950> at Shiloh <07887> to launch <05927> an attack <06635> against <05921> them.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan