Madura: Cacana oreng becce’ akantha salaka se asli; pekkeranna oreng se jahat tadha’ artena.
AYT: Lidah orang benar adalah perak pilihan, tetapi hati orang fasik sedikit harganya.
TB: Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya.
TL: Adapun lidah orang yang benar itu seperti perak yang suci, tetapi hati orang jahat sedikit jua gunanya.
MILT: Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi hati orang fasik tidak ada nilainya.
Shellabear 2010: Lidah orang benar adalah seperti perak pilihan, tetapi hati orang fasik sedikit saja nilainya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lidah orang benar adalah seperti perak pilihan, tetapi hati orang fasik sedikit saja nilainya.
KSKK: Lidah orang yang lurus hati seperti perak murni, tetapi hati para pendosa hampir tidak ada nilainya.
VMD: Perkataan orang baik seperti perak murni, tetapi pikiran orang jahat tidak berguna.
TSI: Perkataan orang benar bagaikan perak murni, tetapi isi hati orang bebal murahan semuanya.
BIS: Perkataan orang yang baik bagaikan perak asli; buah pikiran orang yang jahat tidak berarti.
TMV: Perkataan orang baik bagaikan perak murni, tetapi buah fikiran orang jahat tidak bererti.
FAYH: Perkataan orang baik patut didengarkan, tetapi perkataan orang bodoh tidak ada artinya.
ENDE: Perak terudjilah lidah si mursid, hati orang2 djahat adalah remeh.
Shellabear 1912: Maka lidah orang benar itu seperti perak yang pilihan tetapi hati orang jahat sedikit saja harganya.
Leydekker Draft: Lidah 'awrang szadil 'itu pejrakh jang terpileh: hati 'awrang fasikh 'itu kurang harganja.
AVB: Lidah orang benar bagaikan perak pilihan, tetapi hati orang durjana tiada harganya.
TB ITL: Lidah <03956> orang benar <06662> seperti perak <03701> pilihan <0977>, tetapi pikiran <03820> orang fasik <07563> sedikit <04592> nilainya.
Jawa: Ilate wong bener iku kaya salaka pilihan, nanging pikirane wong duraka iku sathithik ajine.
Jawa 1994: Tembungé wong mursid kuwi presasat slaka murni, nanging gagasané wong gemblung ora ana ajiné.
Sunda: Pitutur jelema bener saibarat perak tulen. Ari jalma jahat mah pipikiranana taya hargana.
Bali: Raos anake patut waluya buka perake murni. Pepineh anake ane dursila ento tan paguna.
Bugis: Ada-adanna tau iya makessingngé padai péra’ tuléngngé; buwa pikkiranna tau majaé dé’ bettuwanna.
Makasar: Kana-kananna tau bajika sanrapangi pera’ ti’no’; pikkiranna tau ja’dalaka tena anggaranna.
Toraja: Iatu lilana to malambu’, susito salaka massang, apa iatu penaanna to tang mekaaluk sidi’ri angga’na.
Karo: Kata-kata kalak bujur desken pirak murni kap; perukuren kalak jahat, la lit sitik pe gunana.
Simalungun: Doskon pirak pilihan do dilah ni halak parpintor, tapi pingkiran ni halak parjahat seng sadiha hargani.
Toba: Tudoshon perak na pita do dila ni partigor, alai anggo roha ni halak parjahat, ndang hanopan.
NETBible: What the righteous say is like the best silver, but what the wicked think is of little value.
NASB: The tongue of the righteous is as choice silver, The heart of the wicked is worth little.
HCSB: The tongue of the righteous is pure silver; the heart of the wicked is of little value.
LEB: The tongue of a righteous person is pure silver. The hearts of wicked people are worthless.
NIV: The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked is of little value.
ESV: The tongue of the righteous is choice silver; the heart of the wicked is of little worth.
NRSV: The tongue of the righteous is choice silver; the mind of the wicked is of little worth.
REB: The tongue of the righteous is like pure silver; the mind of the wicked is trash.
NKJV: The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little.
KJV: The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth.
AMP: The tongues of those who are upright {and} in right standing with God are as choice silver; the minds of those who are wicked {and} out of harmony with God are of little value.
NLT: The words of the godly are like sterling silver; the heart of a fool is worthless.
GNB: A good person's words are like pure silver; a wicked person's ideas are worthless.
ERV: Words from good people are like pure silver, but thoughts from the wicked are worthless.
BBE: The tongue of the upright man is like tested silver: the heart of the evil-doer is of little value.
MSG: The speech of a good person is worth waiting for; the blabber of the wicked is worthless.
CEV: The words of a good person are like pure silver, but the thoughts of an evil person are almost worthless.
CEVUK: The words of a good person are like pure silver, but the thoughts of an evil person are almost worthless.
GWV: The tongue of a righteous person is pure silver. The hearts of wicked people are worthless.
NET [draft] ITL: What the righteous <06662> say <03956> is like the best <0977> silver <03701>, but what the wicked <07563> think <03820> is of little <04592> value.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan