Madura: Mara ja’ entara ka kalenggiyanna PANGERAN, pas nyemba ka Salerana e adha’anna korse karaja’anna.
AYT: “Mari kita pergi ke tempat kediaman-Nya, mari kita menyembah pada tumpuan kaki-Nya!”
TB: "Mari kita pergi ke kediaman-Nya, sujud menyembah pada tumpuan kaki-Nya."
TL: Maka sekarang kami hendak masuk ke dalam tempat kediaman-Nya dan kamipun hendak menyembah sujud pada telapakan kaki-Nya.
MILT: kami akan masuk ke dalam kediaman-Nya, kami akan sujud pada tumpuan kaki-Nya.
Shellabear 2010: Mari kita pergi ke tempat kediaman-Nya! Mari kita sujud menyembah pada tumpuan kaki-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mari kita pergi ke tempat kediaman-Nya! Mari kita sujud menyembah pada tumpuan kaki-Nya.
KSZI: ‘Marilah kita masuk ke dalam khemah-Nya; marilah kita mnyembah-Nya di alas kaki-Nya
KSKK: Marilah kita pergi ke tempat kediamaan-Nya dan menyembah tumpuan kaki-Nya!
VMD: Mari kita pergi ke rumah Tuhan. Mari kita menyembah ke kursi tempat tumpuan kaki-Nya.
BIS: Marilah kita pergi ke tempat kediaman TUHAN, dan menyembah Dia di depan takhta-Nya.
TMV: Kami berkata, "Marilah kita pergi ke Rumah TUHAN; marilah kita sembah Dia di hadapan takhta-Nya."
FAYH: Tetapi sekarang tabut itu akan ditempatkan di Bait Allah, rumah kediaman Allah yang tetap di atas bumi ini. Di situlah kita akan menyembah Dia.
ENDE: Hendaknja kita memasuki kediamanNja, dan bersudjud dihadapan alas kakiNja.
Shellabear 1912: Maka kita hendak masuk ke dalam kemah-Nya, dan kita hendak menyembah pada alas kaki-Nya."
Leydekker Draft: Kamij 'akan masokh kadijamannja: kamij 'akan tondokh dirij kamij pada pelapikh kaki-kakinja.
AVB: “Marilah kita masuk ke dalam khemah-Nya; marilah kita menyembah-Nya di alas kaki-Nya –
TB ITL: "Mari kita pergi <0935> ke kediaman-Nya <04908>, sujud menyembah <07812> pada tumpuan <01916> kaki-Nya <07272>."
Jawa: “Payo padha lumebu marang padalemaning Allah, padha sujud nyembah ana ing ngarepe ancik-ancikaning sampeyane.”
Jawa 1994: Pangucap kita, "Payo kita padha mlebu marang Pedalemané Allah, padha sujud ana ing ngarsané dhamparé."
Sunda: Ceuk urang, "Hayu urang ka gedong PANGERAN, urang ngabakti hareupeun tahta Mantenna."
Bali: Titiang raris mabaos sapuniki: “Ngiringja iraga ngungsi Perhyangan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ngiringja iraga mabakti ring ajeng singasanan Idane.”
Bugis: Laono mai talao ri onrong naonroiyé PUWANGNGE, sibawa sompai ri yolo-Na kadéra akkarungen-Na.
Makasar: Umba ki’lampa mange ri tampa’ pammantanganNa Batara, ansombai ri dallekang empoang kala’biranNa.
Toraja: Melo ke tamaki’ tendaNa, sia melo ke tukkuki’ menomba diong to’ pelleseanNa!
Karo: Emaka ninta, "Ota kita ku Rumah TUHAN, nembah i adep-adepen kursi KinirajanNa."
Simalungun: Masuki hita ma rumah-Ni, manrogop ma hita bani sidogeian ni nahei-Ni.
Toba: Antong itabongoti ma angka ingananna i, marsomba ma hita tu jolo ni sidegedegean ni totna!
NETBible: Let us go to his dwelling place! Let us worship before his footstool!
NASB: Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool.
HCSB: Let us go to His dwelling place; let us worship at His footstool.
LEB: Let’s go to his dwelling place. Let’s worship at his footstool.
NIV: "Let us go to his dwelling-place; let us worship at his footstool—
ESV: "Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool!"
NRSV: "Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool."
REB: Let us enter his dwelling; let us bow down at his footstool.
NKJV: Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool.
KJV: We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
AMP: Let us go into His tabernacle; let us worship at His footstool.
NLT: Let us go to the dwelling place of the LORD; let us bow low before him.
GNB: We said, “Let us go to the LORD's house; let us worship before his throne.”
ERV: Now, let’s go to the Lord’s house. Let’s worship at his throne.
BBE: Let us go into his tent; let us give worship at his feet.
MSG: We shouted, "Let's go to the shrine dedication! Let's worship at God's own footstool!"
CEV: Then we said, "Let's go to the throne of the LORD and worship at his feet."
CEVUK: Then we said, “Let's go to the throne of the Lord and worship at his feet.”
GWV: Let’s go to his dwelling place. Let’s worship at his footstool.
NET [draft] ITL: Let us go <0935> to his dwelling place <04908>! Let us worship <07812> before his footstool <07272> <01916>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan