Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 41 : 14 >> 

Madura: laju abalik berka’ nyander ka rombonganna Yokanan jareya.


AYT: Semua orang yang dibawa Ismael sebagai tawanan dari Mizpa berbalik dan kembali, dan pergi kepada Yohanan, anak Kareah.

TB: Semua orang yang diangkut sebagai tawanan oleh Ismael dari Mizpa itu berbalik dan pergi mengikuti Yohanan bin Kareah.

TL: maka segala orang yang dibawa oleh Ismail dari Mizpa dengan tertawan itu lalu berpaling haluan pergi mendapatkan Yohanan bin Kareyah.

MILT: Dan seluruh rakyat yang telah ditawan Ismael dari Mizpa berbalik dan pergi mengikuti Yohanan anak Kareah.

Shellabear 2010: Seluruh rakyat yang ditawan Ismail dari Mizpa itu berbalik dan pergi kepada Yohanan bin Kareah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh rakyat yang ditawan Ismail dari Mizpa itu berbalik dan pergi kepada Yohanan bin Kareah.

KSKK: dan berbalik bergabung dengan Yohanan.

VMD: Kemudian semua orang tawanan yang dibawa Ismael dari kota Mizpa berlari kepada Yohanan anak Kareah.

BIS: lalu berbalik dan lari mendapatkan rombongan Yohanan.

TMV: Mereka berpaling lalu lari kepada rombongan Yohanan.

FAYH: (41-13)

ENDE: Seluruh rakjat jang dilarikan Ismail dari Mispa, berputar dan pergi kepada Johanan bin Kareah.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang telah ditawan oleh Ismael dari Mizpa itu berpalinglah lalu kembali mendapatkan Yohanan bin Kareah.

Leydekker Draft: Maka berpalinglah samowa khawm, jang Jisjmaszejl sudahlah menghentar tertawan deri pada Mitspa: lalu pulanglah 'ija, dan pergilah kapada jawhanan 'anakh laki-laki KHarejah.

AVB: Seluruh rakyat yang ditawan Ismael dari Mizpa itu berbalik dan pergi kepada Yohanan anak Kareah.


TB ITL: Semua <03605> orang <05971> yang <0834> diangkut sebagai tawanan <07617> oleh Ismael <03458> dari <04480> Mizpa <04709> itu berbalik <05437> dan pergi <07725> mengikuti <0413> <01980> Yohanan <03110> bin <01121> Kareah <07143>.


Jawa: Sakehing wong kang ditawan dening Sang Ismael saka ing Mizpa, iku padha mbalik ndherek Sang Yohanan bin Kareah.

Jawa 1994: Banjur padha mbalik mèlu Yohanan sabalané.

Sunda: tuluy lalumpatan nyalampeurkeun.

Bali: tumuli ipun pada mabalik malaib maranin Dane Yohanan.

Bugis: nainappa balé’ nalari lisu méwai sita rombonganna Yohanan.

Makasar: nampa a’giling siagang lari mange ri rombonganna Yohanan.

Toraja: Sia iatu mintu’ to buda narampa Ismael dio Mizpa, tibalikmo anna sule lako Yohanan, anakna Kareah.

Karo: itadingkenna Ismael, idahina Johanan.

Simalungun: Haganup halak ai, na binoan ni si Ismael hun Mispa, marbalik ma anjaha mulak marayak si Johanan, anak ni si Kareah.

Toba: Jala sandok bangso na binoan ni si Ismael sian Mispa, marbalik muse laho mulak mandapothon si Johanan, anak ni si Karea.


NETBible: All those people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.

NASB: So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.

HCSB: and all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and rejoined Johanan son of Kareah.

LEB: Then all the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and ran to Kareah’s son Johanan.

NIV: All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.

ESV: So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.

NRSV: So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan son of Kareah.

REB: while those whom Ishmael had taken prisoner at Mizpah turned and joined Johanan son of Kareah.

NKJV: Then all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.

KJV: So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

AMP: So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan son of Kareah.

NLT: And all the captives from Mizpah escaped and began to help Johanan.

GNB: and turned and ran to them.

ERV: Then all the captives who Ishmael had taken from the town of Mizpah ran to Johanan son of Kareah.

BBE: And all the people whom Ishmael had taken away prisoners from Mizpah, turning round, came back and went to Johanan, the son of Kareah.

MSG: They all rallied around Johanan son of Kareah and headed back home.

CEV: and turned around and ran toward Johanan.

CEVUK: and turned round and ran towards Johanan.

GWV: Then all the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and ran to Kareah’s son Johanan.


NET [draft] ITL: All <03605> those people <05971> that <0834> Ishmael <03458> had taken captive <07617> from <04480> Mizpah <04709> turned <05437> and went over <07725> to <0413> Johanan <03110> son <01121> of Kareah <07143>.



 <<  Yeremia 41 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel