MSG: But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
AYT: Namun, seluruh orang Israel dan orang Yehuda mengasihi Daud, sebab dia pergi dan datang di depan mereka.
TB: tetapi seluruh orang Israel dan orang Yehuda mengasihi Daud, karena ia memimpin segala gerakan mereka.
TL: Tetapi segenap orang Israel dan Yehuda mengasihi akan Daud, apabila ia keluar masuk di hadapan mereka itu.
MILT: Dan seluruh Israel serta Yehuda mengasihi Daud, karena dia pergi dan datang di hadapan mereka.
Shellabear 2010: Sebaliknya, seluruh orang Israil dan orang Yuda mencintai Daud karena dialah yang memimpin pergerakan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, seluruh orang Israil dan orang Yuda mencintai Daud karena dialah yang memimpin pergerakan mereka.
KSKK: Akan tetapi seluruh rakyat Israel dan Yehuda sangat mencintai Daud karena ia selalu memimpin mereka dalam setiap pertempuran.
VMD: Seluruh bangsa Israel dan Yehuda mengasihi Daud karena kepemimpinannya dalam pertempuran.
TSI: Seluruh bangsa Israel dan Yehuda mengasihi Daud, sebab dia begitu berhasil dalam memimpin pasukannya.
BIS: Tetapi seluruh Israel dan Yehuda sayang kepada Daud karena ia pemimpin yang banyak jasanya.
TMV: Tetapi semua penduduk Israel dan Yehuda mengasihi Daud, kerana dia seorang pemimpin yang banyak jasa.
FAYH: (18-15)
ENDE: Tetapi Dawud dikasihi oleh seluruh Israil dan Juda, karena ia keluar-masuk mengepalai mereka.
Shellabear 1912: Tetapi dikasihi akan Daud oleh segala orang Israel dan orang Yehuda karena ia keluar masuk di hadapan orang-orang itu.
Leydekker Draft: Tetapi saganap 'awrang Jisra`ejl dan 'awrang Jehuda 'itu 'adalah meng`asehij 'akan Da`ud; 'awleh karana 'ija djuga 'ada kaluwar dan masokh dihadapan marika 'itu.
AVB: Sebaliknya, seluruh orang Israel dan orang Yehuda mencintai Daud kerana dialah yang memimpin pergerakan mereka.
TB ITL: tetapi seluruh <03605> orang Israel <03478> dan orang Yehuda <03063> mengasihi <0157> Daud <01732>, karena <03588> ia <01931> memimpin <06440> <0935> <03318> segala gerakan mereka.
Jawa: nanging sakehing wong Israel lan Yehuda padha asih marang Sang Dawud, amarga panjenengane mimpin samobah-mosiking bala.
Jawa 1994: Nanging bangsa Israèl lan Yéhuda kabèh padha tresna, sebab Dawud dadi penggedhé sing akèh jasané.
Sunda: Tapi bangsa Israil jeung Yuda kacida nyaraaheunana ka Daud sabab anjeunna sakitu digjayana.
Madura: Tape oreng Isra’il ban Yehuda padha taresna ka Daud polana Daud reya bannya’ jasana e dhalem mimpin bangsana.
Bali: Nanging iparawong Israel miwah wong Yehudane sayan tresna asih ring Dane Daud, santukan dane dados pamimpin sane tansah labda karya.
Bugis: Iyakiya sininna Israél sibawa Yéhuda napojiwi Daud nasaba aléna pamimping iya maégaé appalanna.
Makasar: Mingka sikontu Israel siagang Yehuda nasayang sikali anjo Daud lanri iami pamimping jai jasa-jasana.
Toraja: apa mintu’ to Israel sia to Yehuda ungkamali’ Daud, belanna lu lako lu dio mai dio tingayona tau iato mai.
Karo: Tapi kerina kalak Israel ras Juda erkeleng ate man Daud sabap ia sekalak peminpin si mehuli.
Simalungun: Tapi holong do uhur ni ganup halak Israel pakon Juda mangidah si Daud, ai luar masuk do ia i lobei ni sidea.
Toba: Alai holong do roha ni sandok Israel dohot Juda mida si Daud, ai marmeang muli do ibana manguluhonnasida.
NETBible: But all Israel and Judah loved David, for he was the one leading them out to battle and back.
NASB: But all Israel and Judah loved David, and he went out and came in before them.
HCSB: But all Israel and Judah loved David because he was leading their troops.
LEB: Everyone in Israel and Judah loved David, because he led them in and out of battle.
NIV: But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
ESV: But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
NRSV: But all Israel and Judah loved David; for it was he who marched out and came in leading them.
REB: But all Israel and Judah loved David because he took the field at their head.
NKJV: But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
KJV: But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
AMP: But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
NLT: But all Israel and Judah loved David because he was so successful at leading his troops into battle.
GNB: But everyone in Israel and Judah loved David because he was such a successful leader.
ERV: But all the people in Israel and Judah loved David because he was out among them and led them into battle.
BBE: But David was loved by all Israel and Judah, for he went out and came in before them.
CEV: But everyone else in Judah and Israel was loyal to David, because he led the army in battle.
CEVUK: But everyone else in Judah and Israel was loyal to David, because he led the army in battle.
GWV: Everyone in Israel and Judah loved David, because he led them in and out of battle.
NET [draft] ITL: But all <03605> Israel <03478> and Judah <03063> loved <0157> David <01732>, for <03588> he <01931> was the one leading <03318> them out <03318> to battle and back <0935>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan