MSG: And David said, "Blessed be GOD, the God of Israel. He sent you to meet me!
AYT: Daud berkata kepada Abigail, “Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang mengutusmu pada hari ini untuk menemuiku.
TB: Lalu berkatalah Daud kepada Abigail: "Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang mengutus engkau menemui aku pada hari ini;
TL: Maka kata Daud kepada Abigail: Segala puji bagi Tuhan, Allah orang Israel, sebab disuruhkan-Nya engkau mendapatkan aku pada hari ini!
MILT: Lalu Daud berkata kepada Abigail, "Dimuliakanlah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, yang telah mengirim engkau menemuiku pada hari ini.
Shellabear 2010: Kata Daud kepada Abigail, “Segala puji bagi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil. Ia telah mengutus engkau untuk menemui aku pada hari ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Daud kepada Abigail, "Segala puji bagi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil. Ia telah mengutus engkau untuk menemui aku pada hari ini.
KSKK: Lalu berkatalah Daud kepada Abigail, "Terpujilah Tuhan, Allah Israel, yang telah mengutus engkau untuk bertemu dengan daku hari ini!
VMD: Daud berkata kepada Abigail, “Terpujilah TUHAN, Allah Israel yang telah mengutus engkau menemui aku hari ini.
TSI: Berkatalah Daud kepada Abigail, “Terpujilah TUHAN Allah Israel, yang sudah mengirimmu hari ini untuk menemui saya!
BIS: Lalu berkatalah Daud kepadanya, "Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang mengutus engkau menemuiku pada hari ini!
TMV: Kemudian Daud berkata kepadanya, "Pujilah TUHAN, Allah umat Israel, yang sudah mengutus kamu kepadaku pada hari ini!
FAYH: Daud berkata kepada Abigail, "Terpujilah kiranya Allah Israel yang telah mengutus engkau kepadaku hari ini!
ENDE: Maka sahut Dawud kepada Abigail: "Terpudjilah Jahwe, Allah Israil, jang telah menjuruh engkau hari ini menjongsong aku,
Shellabear 1912: Maka kata Daud kepada Abigail: "Segala puji bagi Allah Tuhan orang Israel yang telah menyuruhkan dikau hendak bertemu dengan aku pada hari ini
Leydekker Draft: Sudah 'itu maka katalah Da`ud pada 'Abidjajil: segala pudji bagi Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, jang pada harini sudah menjuroh 'angkaw bertemuw dengan 'aku.
AVB: Kata Daud kepada Abigail, “Segala puji bagi TUHAN, Allah Israel. Dia telah mengutus engkau untuk menemui aku pada hari ini.
TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada Abigail <026>: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, yang <0834> mengutus <07971> engkau menemui <07122> aku pada hari <03117> ini <02088>;
Jawa: Sang Dawud tumuli ngandika marang Abigail: “Pinujia asmane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel, kang ngutus kowe methukake aku ing dina iki.
Jawa 1994: Dawud banjur kandha, "Pinujia Allah, iya Allahé bangsa Israèl, sing ngutus kowé nemoni aku ing dina iki!
Sunda: Waler Daud, "Maha Agung PANGERAN Allah Israil. Poe ieu Nyai dipanggihkeun jeung kami.
Madura: Daud laju adhabu ka babine’ jareya, "Molja’agi PANGERAN, Allahna Isra’il, se ngotos ba’na entar ka sengko’ are teya reya!
Bali: Dane Daud tumuli mabaos ring Dane Abigail asapuniki: “Puji katur teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele ane ngutus luh buat matemu teken tiang di dinane jani.
Bugis: Nanakkedana Daud lao ri aléna, "Ripojiwi PUWANGNGE, Allataalana Israélié, iya suroékko méwaka sita essoéwé!
Makasar: Nakanamo Daud ri ia, "Nipujimi Batara, Allata’alana Israel ia assuroako battu ambuntulia’ anne alloa.
Toraja: Nakuami Daud lako Abigail: Mintu’na kadipudian lu langngan nasang PUANG, Kapenombanna to Israel, belanna Nasuako sae umpessitammuina’ allo iate!
Karo: Nina Daud man bana, "Terpujilah TUHAN, Dibata Israel, si nggo nuruh kam sendah njumpai aku!
Simalungun: Dob ai nini si Daud ma dompak si Abigail, “Pinuji ma Jahowa, Naibata ni Israel, na marsuruh ham sadari on manjumpahkon ahu.
Toba: Dung i ninna si Daud ma tu si Abigail: Pinuji ma Jahowa Debata ni Israel ala sinuruna ho sadarion manjumpangkon ahu!
NETBible: Then David said to Abigail, “Praised be the
NASB: Then David said to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me,
HCSB: Then David said to Abigail, "Praise to the LORD God of Israel, who sent you to meet me today!
LEB: David said to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you today to meet me.
NIV: David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me.
ESV: And David said to Abigail, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you this day to meet me!
NRSV: David said to Abigail, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you to meet me today!
REB: David said to Abigail, “Blessed be the LORD the God of Israel who today has sent you to meet me.
NKJV: Then David said to Abigail: "Blessed is the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me!
KJV: And David said to Abigail, Blessed [be] the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:
AMP: And David said to Abigail, Blessed be the Lord, the God of Israel, Who sent you this day to meet me.
NLT: David replied to Abigail, "Praise the LORD, the God of Israel, who has sent you to meet me today!
GNB: David said to her, “Praise the LORD, the God of Israel, who sent you today to meet me!
ERV: David answered Abigail, “Praise the LORD, the God of Israel. Praise God for sending you to meet me.
BBE: And David said to Abigail, May the Lord, the God of Israel, be praised, who sent you to me today:
CEV: David told her: I praise the LORD God of Israel! He must have sent you to meet me today.
CEVUK: David told her: I praise the Lord God of Israel! He must have sent you to meet me today.
GWV: David said to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you today to meet me.
NET [draft] ITL: Then David <01732> said <0559> to Abigail <026>, “Praised <01288> be the Lord <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, who <0834> has sent <07971> you this <02088> day <03117> to meet <07122> me!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan