MSG: Moses' father-in-law said, "This is no way to go about it.
AYT: Ayah mertua Musa berkata kepadanya, “Yang kaulakukan itu tidak baik.
TB: Tetapi mertua Musa menjawabnya: "Tidak baik seperti yang kaulakukan itu.
TL: Maka kata mentuanya kepada Musa: Tiada baik perbuatanmu yang demikian ini.
MILT: Dan ayah mertua Musa berkata kepadanya, "Perkara yang engkau perbuat itu tidaklah baik untukmu.
Shellabear 2010: Lalu kata mertua Musa kepadanya, “Tidak baik yang kaulakukan itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata mertua Musa kepadanya, "Tidak baik yang kaulakukan itu.
KSKK: Jawab Yitro, "Apa yang kaulakukan ini tidak baik.
VMD: Ayah mertua Musa berkata kepadanya, “Apa yang sedang engkau lakukan, tidak baik.
TSI: Kata mertua Musa kepadanya, “Caramu ini tidak baik!
BIS: Kata Yitro, "Tidak baik begitu.
TMV: Kemudian Yitro berkata kepada Musa, "Kamu tidak melakukan tugas ini dengan cara yang betul.
FAYH: "Caramu itu tidak baik!" kata mertuanya.
ENDE: Lalu mertua Musa menjahut kepadanja: "Tjaramu bertindak tidaklah benar!
Shellabear 1912: Maka kata mertuanya kepada Musa: "Tidak baik perbuatanmu ini.
Leydekker Draft: Tetapi katalah mintuwakh Musaj kapadanja; tijada bajik kardja 'itu jang kawbowat.
AVB: Lalu kata mertua Musa kepadanya, “Apa yang kamu lakukan ini tidak baik.
TB ITL: Tetapi mertua <02859> Musa <04872> menjawabnya <0413>: "Tidak <03808> baik <02896> seperti yang <0834> kaulakukan <06213> itu. [<0559> <01697> <0859>]
Jawa: Nanging mara-sepuhe Nabi Musa ngandika: “Ora prayoga kang koktindakake iku!
Jawa 1994: Yitro banjur ngandika, "Cara sing mengkono kuwi kurang prayoga.
Sunda: Saur Yitro, "Carana sanes kitu,
Madura: Dhabuna Yitro, "Jareya ta’ bagus.
Bali: Dane Yitro tumuli ngandika: “Caran ceninge nyalanang wicara buka keto tusing patut.
Bugis: Nakkeda Yitro, "Dé’ namakessing makkuwaéro.
Makasar: Nakanamo Yitro, "Tabajikai kammaya anjo.
Toraja: Nakuammi matusanna tu Musa: Tae’ namelo tu penggaurammu, ke susii te.
Karo: Tapi nina Jetero man Musa, "Langa tengteng perbanndu e.
Simalungun: Jadi nini tulang ni si Musa ma dompaksi, “Seng dear na binahenmin.
Toba: Jadi didok simatua doli ni si Musa ma tu ibana: Ndang denggan na binahenmi.
NETBible: Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good!
NASB: Moses’ father-in-law said to him, "The thing that you are doing is not good.
HCSB: "What you're doing is not good," Moses' father-in-law said to him.
LEB: Moses’ father–in–law replied, "What you’re doing is not good.
NIV: Moses’ father-in-law replied, "What you are doing is not good.
ESV: Moses' father-in-law said to him, "What you are doing is not good.
NRSV: Moses’ father-in-law said to him, "What you are doing is not good.
REB: His father-in-law said to him, “This is not the best way to do it.
NKJV: So Moses’ father–in–law said to him, "The thing that you do is not good.
KJV: And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest [is] not good.
AMP: Moses' father-in-law said to him, The thing that you are doing is not good.
NLT: "This is not good!" his father–in–law exclaimed.
GNB: Then Jethro said, “You are not doing this right.
ERV: But Moses’ father-in-law said to him, “This isn’t the right way to do this.
BBE: And Moses’ father-in-law said to him, What you are doing is not good.
CEV: Jethro replied: That isn't the best way to do it.
CEVUK: Jethro replied: That isn't the best way to do it.
GWV: Moses’ father–in–law replied, "What you’re doing is not good.
NET [draft] ITL: Moses <04872>’ father-in-law <02859> said <0559> to <0413> him, “What <01697> you <0859> are doing <06213> is not <03808> good <02896>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan