NETBible: It is dangerous to have zeal without knowledge, and the one who acts hastily makes poor choices.
AYT: Lagi pula, jiwa tanpa pengetahuan tidaklah baik, dan orang yang tergesa-gesa melangkah akan berbuat dosa.
TB: Tanpa pengetahuan kerajinanpun tidak baik; orang yang tergesa-gesa akan salah langkah.
TL: Amarah dengan tiada budi itu tak baik, dan orang yang berjalan terlalu pantas itu lekas jatuh.
MILT: Juga tanpa pengetahuan, jiwa tidak akan baik, dan yang bergegas dengan langkah kakinya akan berbuat dosa.
Shellabear 2010: Tanpa pengetahuan kemauan pun tidak baik, dan orang yang terburu-buru melangkah akan kehilangan arah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tanpa pengetahuan kemauan pun tidak baik, dan orang yang terburu-buru melangkah akan kehilangan arah.
KSKK: Tidak baik bagi manusia jika tidak melakukan permenungan, dan bertindak terlalu cepat dapat menyesatkan seseorang.
VMD: Sesungguhnya keinginan tanpa pengetahuan tidak cukup. Orang harus tahu yang dilakukannya. Janganlah terburu-buru memulai sesuatu supaya tidak melakukan yang salah.
TSI: Semangat yang besar tanpa pengetahuan tidaklah baik, lagipula bertindak dengan terburu-buru akan menyebabkan kesalahan.
BIS: Kerajinan tanpa pengetahuan, tidak baik; orang yang tergesa-gesa akan membuat kesalahan.
TMV: Keghairahan tanpa pengetahuan tidak baik; orang yang tergesa-gesa akan membuat kesalahan.
FAYH: Tidak baik kalau orang tidak berpengetahuan. Perbuatan yang tergesa-gesa mengakibatkan banyak kesalahan.
ENDE: Djuga dengan tiada hukumanpun hawa-nafsu itu tak baik, apalagi bila orang sudah ter-gesa2 dengan kakinja, ia bersalah.
Shellabear 1912: Dan lagi hati yang tiada berpengetahuan itu tiada baik adanya dan orang yang pantas kakinya ialah sesat.
Leydekker Draft: Lagipawn djiwa bukan 'ada bajik dengan tijada szilmu: dan sijapa jang berbangat-bangatan dengan kaki-kaki, 'ija 'ada berdawsa.
AVB: Bersemangat pun tidak baik jika tanpa pengetahuan, dan orang yang terburu-buru melangkah akan tersesat.
TB ITL: Tanpa <03808> pengetahuan <01847> kerajinanpun tidak <03808> baik <02896>; orang yang tergesa-gesa <0213> akan salah <02398> langkah <07272>. [<01571> <05315>]
Jawa: Tanpa kawruh kasregepan uga ora maedahi, sarta kang kesusu iku bakal kleru jangkahe.
Jawa 1994: Wong sing pethel ing gawé, nanging tanpa budi kuwi ora migunani sarta wong sing kesusu, gampang olèhé gawé kesalahan.
Sunda: Sumanget ngagegedur ge ari bari jeung euweuh pangarti mah jang naon. Tur ari gurunggusuh teh sok matak nyusahkeun maneh.
Madura: Bajeng tape ta’ andhi’ pangataowan reya ta’ bagus; oreng se ru-kaburu tanto la-sala.
Bali: Kasantepan ane tusing kadulurin baan kabisan ento tuara melah. Gangsaran tindak lakar ngranayang cening nemu kakewehan.
Bugis: Apatongngé tennasibawang pangissengeng, dé’ namakessing; tau iya mapperi-periyé mébbui matu asalang.
Makasar: Rajeng nampa tena pangngassengang, tena nabaji’; tau akkaro-karoa lappareki kasalang.
Toraja: Moi natutuki’ ke tang unnampuiki’ tangnga’ melo, tae’ gai’na, naminda-minda lumingka tarru’ matira’, madomi’ bang tilende’.
Karo: La mehuli mejingkat adi la radu ras pemeteh, si merudusa mabai kalak ku bas kiniseran kap.
Simalungun: Anggo seng marhasoman pamingkirion, seng marguna haringgason, anjaha halak na mangolos-olos mandalankon horjani, maningon lepak do.
Toba: Nang roha na so marparbinotoan, ndang denggan, jala manang ise na bojok marpangalaho, sai na mardosa do.
NASB: Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs.
HCSB: Even zeal is not good without knowledge, and the one who acts hastily sins.
LEB: A person without knowledge is no good. A person in a hurry makes mistakes.
NIV: It is not good to have zeal without knowledge, nor to be hasty and miss the way.
ESV: Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way.
NRSV: Desire without knowledge is not good, and one who moves too hurriedly misses the way.
REB: It is not good to have zeal without knowledge, nor to be in too great a hurry and so miss the way.
NKJV: Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.
KJV: Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth.
AMP: Desire without knowledge is not good, and to be overhasty is to sin {and} miss the mark.
NLT: Zeal without knowledge is not good; a person who moves too quickly may go the wrong way.
GNB: Enthusiasm without knowledge is not good; impatience will get you into trouble.
ERV: Being excited about something is not enough. You must also know what you are doing. Don’t rush into something, or you might do it wrong.
BBE: Further, without knowledge desire is not good; and he who is over-quick in acting goes out of the right way.
MSG: Ignorant zeal is worthless; haste makes waste.
CEV: Willingness and stupidity don't go well together. If you are too eager, you will miss the road.
CEVUK: Willingness and stupidity don't go well together. If you are too eager, you will miss the road.
GWV: A person without knowledge is no good. A person in a hurry makes mistakes.
NET [draft] ITL: It is dangerous <02896> to have zeal <05315> without <03808> knowledge <01847>, and the one who acts hastily <07272> <0213> makes poor <02398> choices.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan