Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 66 : 17 >> 

NETBible: I cried out to him for help and praised him with my tongue.


AYT: Aku memanggil-Nya dengan mulutku; pujian bagi-Nya ada pada lidahku.

TB: Kepada-Nya aku telah berseru dengan mulutku, kini dengan lidahku aku menyanyikan pujian.

TL: Bahwa mulutku lagi berseru kepada-Nya, apabila puji akan Dia telah ada di atas lidahku.

MILT: Aku berseru kepada-Nya dengan mulutku, dan Dia ditinggikan dengan lidahku.

Shellabear 2010: Dengan mulutku aku telah berseru kepada-Nya, sehingga lidahku mengagungkan Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan mulutku aku telah berseru kepada-Nya, sehingga lidahku mengagungkan Dia.

KSZI: Aku berseru kepada-Nya dengan mulutku; dan dengan lidahku Dia disanjung.

KSKK: Dengan nyaring aku berseru kepada-Nya, mengagungkan Dia dengan lidahku.

VMD: Aku telah bermohon kepada-Nya dan memuji-Nya.

BIS: Aku telah berseru minta tolong kepada-Nya; sekarang kunyanyikan pujian bagi-Nya.

TMV: Aku berseru minta tolong kepada-Nya; aku menyanyi dan memuji Dia.

FAYH: Karena aku berseru kepada-Nya untuk memohon pertolongan dengan puji-pujian yang sudah siap di lidahku.

ENDE: KepadaNja telah berserulah mulutku, dan pudjian telah siap dilidahku.

Shellabear 1912: Bahwa dengan mulutku aku telah menyeru akan Dia, sehingga Ia dibesarkan oleh lidahku.

Leydekker Draft: Kapadanja 'aku sudah bersaruw dengan mulutku: sahingga 'ija detinggikan 'awleh lidahku.

AVB: Aku berseru kepada-Nya dengan mulutku; dan dengan lidahku Dia disanjung.


AYT ITL: Aku memanggil-Nya dengan <0413> mulutku <06310>; pujian <07121> <07318> bagi-Nya ada pada lidahku <03956>. [<08478>]

TB ITL: Kepada-Nya <0413> aku telah berseru <07121> dengan mulutku <06310>, kini dengan <08478> lidahku <03956> aku menyanyikan pujian <07318>.

TL ITL: Bahwa mulutku <06310> lagi berseru <07121> kepada-Nya <0413>, apabila puji <07318> akan Dia telah ada di atas <08478> lidahku <03956>.

AVB ITL: Aku berseru <07121> kepada-Nya <0413> dengan mulutku <06310>; dan dengan <08478> lidahku <03956> Dia disanjung <07318>.


HEBREW: <03956> ynwsl <08478> txt <07318> Mmwrw <07121> ytarq <06310> yp <0413> wyla (66:17)


Jawa: Aku wus sesambat marang Panjenengane kalayan cangkemku, saiki aku ngidungake pepujian kalawan ilatku.

Jawa 1994: Aku wis sesambat marang Panjenengané, saiki arep dakpuji nganggo kekidungan.

Sunda: Bareto kaula ngajerit menta tulung ka Mantenna, ayeuna kaula ngagungkeun ku pupujian.

Madura: Sengko’ la aserro nyo’on tolong ka Salerana; sateya sengko’ anyanye pojiyan amolja’agi asmana.

Bali: Titiang masesambatan nunas pitulungan ring Ida, tur titiang muji Ida antuk kidung.

Bugis: Purana gora méllau tulung ri Aléna; makkekkuwangngé upuwélongengngi pappoji-pojiyang untu’ Aléna.

Makasar: Le’baka’ akkio’ appala’ tulung mae ri Ia; anne kamma akkelomma’ mammuji mae ri Ia.

Toraja: Sunmo dio pudukku meongli’ lako Kalena, natiba’tik tu lilaku umpudi-pudi Puang.

Karo: Erlebuh aku mindo penampat man BaNa, genduari rende aku muji Ia.

Simalungun: Hu Bani do dilo-dilo ahu marhitei pamanganku, anjaha puji-pujian domma sirsir i atas dilahku.

Toba: Tu ibana do joujou pamanganku, jala pujipujian mampe tu dilangku.


NASB: I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.

HCSB: I cried out to Him with my mouth, and praise was on my tongue.

LEB: With my mouth I cried out to him. High praise was on my tongue.

NIV: I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.

ESV: I cried to him with my mouth, and high praise was on my tongue.

NRSV: I cried aloud to him, and he was extolled with my tongue.

REB: I lifted up my voice in prayer, his praise was on my tongue.

NKJV: I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.

KJV: I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.

AMP: I cried aloud to Him; He was extolled {and} high praise was under my tongue.

NLT: For I cried out to him for help, praising him as I spoke.

GNB: I cried to him for help; I praised him with songs.

ERV: I cried out to him for help, and I praised him. If I had been hiding sin in my heart, the Lord would not have listened to me.

BBE: My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld.

MSG: I called out to him with my mouth, my tongue shaped the sounds of music.

CEV: I prayed to the Lord, and I praised him.

CEVUK: I prayed to the Lord, and I praised him.

GWV: With my mouth I cried out to him. High praise was on my tongue.


KJV: I cried <07121> (8804) unto him with my mouth <06310>_, and he was extolled <07311> (8785) (8676) <07318> (8785) with <08478> my tongue <03956>_.

NASB: I cried<7121> to Him with my mouth<6310>, And He was extolled<7311> with my tongue<3956>.

NET [draft] ITL: I cried out <07121> to <0413> him for help and praised <07318> him with <08478> my tongue <03956>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 66 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel