NIV: Only let us live up to what we have already attained.
AYT: Namun demikian, marilah kita terus hidup sesuai dengan kebenaran yang sudah kita miliki.
TB: Tetapi baiklah tingkat pengertian yang telah kita capai kita lanjutkan menurut jalan yang telah kita tempuh.
TL: Hanya barang di mana kita sudah sampai, biarlah kita berjalan menurut itu juga.
MILT: Meskipun demikian, terhadap apa yang telah kita capai, berjalanlah dengan patokan yang sama, pikirkanlah hal yang sama.
Shellabear 2010: Tetapi hendaklah kita hidup sesuai dengan apa yang sejauh ini telah kita capai.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi hendaklah kita hidup sesuai dengan apa yang sejauh ini telah kita capai.
Shellabear 2000: Tetapi hendaklah kita hidup sesuai dengan apa yang sejauh ini telah kita capai.
KSZI: Tetapi setakat yang telah kita capai, marilah kita menempuhnya demikian juga.
KSKK: Sementara itu hendaklah kita berpegang pada yang telah kita peroleh.
WBTC Draft: Namun kita harus tetap mengikuti kebenaran yang sudah kita miliki.
VMD: Namun, kita harus tetap mengikuti kebenaran yang sudah kita miliki.
AMD: Oleh karena itu, marilah kita tetap mengikuti kebenaran yang sudah kita dapatkan.
TSI: Yang penting, kita tidak mundur dari tingkat kedewasaan rohani yang sudah kita capai. Mari kita tetap maju secara teratur dengan pengertian yang sama.
BIS: Namun hal ini hendaknya diperhatikan: Kita harus tetap hidup menurut peraturan yang sudah kita ikuti sampai saat ini.
TMV: Bagaimanapun kita perlu memperhatikan hal ini: Kita harus tetap hidup menurut peraturan yang telah kita taati sehingga sekarang.
BSD: Bagaimanapun, marilah kita terus hidup menuruti peraturan yang sudah kita ikuti sampai saat ini.
FAYH: jikalau Saudara berpegang teguh pada kebenaran yang telah Saudara miliki.
ENDE: Dan apa sadja sudah tertjapai, madjulah terus, serempak.
Shellabear 1912: hanya barang kemana kita sudah sampai, maka hendaklah kita melakukan diri demikian.
Klinkert 1879: Tetapi adapon perkara, jang telah kita sampai kapadanja, hendaklah kalakoean kita satoedjoe dengan dia, dan hendaklah kita menaroh ingatan jang sama.
Klinkert 1863: Tetapi perkara jang kita-orang soedah sampe sama dia, biar kita-orang {Gal 6:16} menoeroet dia djoega, {Fil 2:2; Rom 12:16; 15:5; 1Ko 1:10; 1Pe 3:8} dan biar kita-orang menaroh ingetan jang sama.
Melayu Baba: chuma, barang di mana kita sudah sampai, biar-lah kita bawa diri bgitu.
Ambon Draft: Tetapi menurut itu, jang kami sudah sampe padanja, hendaklah kami berdjalan-djalan menurut itu djuga.
Keasberry 1853: Kundatilah, sampie kamana kami tulah mundapat, maka biarlah kami munurut sama hukum, dan biarlah kami munaroh ingatan atas sama purkara.
Keasberry 1866: Kŭndatilah, sampie kamana kami tŭlah mŭndapat, maka biarlah kami mŭnurot sama hukum, dan biarlah kami mŭnaroh inggatan atas sama pŭrkara.
Leydekker Draft: Tetapi barang kamana kamij sudah sampej, hendakhlah kamij berdjalan turut khanun 'itu djuga, hendakhlah kamij mentjita perkara 'itu djuga.
AVB: Tetapi setakat yang telah kita capai, marilah kita menempuhnya demikian juga.
Iban: Tang aram kitai bepegai teguh ba utai ti udah ulih kitai.
TB ITL: Tetapi <4133> baiklah tingkat pengertian yang <3739> telah kita capai <5348> kita lanjutkan menurut jalan yang telah <4748> <0> kita tempuh <0> <4748>. [<1519> <846>]
Jawa: Mung bae apa kang wus kita gayuh iku kita terusna metu ing dalan kang wus kita liwati.
Jawa 2006: Mung baé tataraning pangertèn kang wus kita gayuh iku terusna nurut dalan kang wus kita liwati.
Jawa 1994: Mung waé, sing prelu: Kita kudu manut tuladha sing wis tumindak tekan sepréné.
Jawa-Suriname: Mung waé, senajan kepriyé waé, hayuk awaké déwé terus nurut sing dikarepké Gusti Allah.
Sunda: Tapi ku kitu ku kieu oge urang kudu terus junun kana pituduh-pituduh anu keur dilakonan nepi ka ayeuna.
Sunda Formal: Ku kitu ku kieu, tetep kudu junun ka anu jadi tujuan.
Madura: Nangeng parkara paneka kodu ekaemodi bi’ sampeyan: Sampeyan sareng kaula sadaja odhi’ menorot atoran se ampon etoro’ bi’ sampeyan sareng kaula sadaja kantos samangken paneka.
Bauzi: “Alat ba fa uba modi ozobohudi fi gate tame,” lahamnàme Alat amu uba modi ozobohudi fi gateheda lam a voou setemule. Gi labihasu bohu vuusu meedam lahasdale.
Bali: Yadianja kadi asapunapi, ngiring iraga nglanturang ngamargiang pidabdab sane sampun margiang iraga rauh mangkin.
Ngaju: Aloh kalote keleh keton manantuani hal jetoh: Itah musti tetep belom manumon atoran je jari inumon itah sampai katika toh.
Sasak: Laguq ite harus idup menurut napi saq sampun ite turut jangke mangkin niki.
Bugis: Namuni iyaé gau’é sitinajai ripénessai: Harusu’ki tette’ tuwo situru peraturang iya puraé riyaccowéri lettu makkekkuwangngéwé.
Makasar: Mingka anne passalaka parallui nuparhatikang, iamintu: Paralluki’ tuli anturuki lalang ri tallasatta anjo paratorang le’baka nipinawang sa’genna kamma-kamma anne.
Toraja: Samari kumua iatu talambi’namo, ia duka bangmo la taturu’.
Duri: Samari kumua ia to pangngajaran mangka diajaranki', ia bang toomo la taturu' tarruh.
Gorontalo: Bo openu odito, ito musi ta'ati to pasali u ma mongarati olanto.
Gorontalo 2006: Bo sua̒li botie wajibulio poo̒tuotolo: Ito musi debo tumumulo modudua̒ wuu̒du umaa diludua̒anto dilumutu botia.
Balantak: Kasee i kita tio sinampang tumuo' malolo' na pisiso'na Alaata'ala men kita inti'imo pataka koini'i.
Bambam: Sapo' anggam sahhupa la pahallu dipaalai liu penaba: Illaam ingganna pa'palakoanta la ma'pogau' susi liukia' umba susi indo si tapogau'um.
Kaili Da'a: To napokona kita kana maroo mantuki noto to naria ri ja'ita sampewe'i-we'i.
Mongondow: Ta'e umurai tarukira in tana'a, "Musti ing kita umuran mobiag dumudui kon atorang inta ain dinuduian naton dapot in tana'a makow."
Aralle: Ampo' supung yato ang inang tainsammi, dianto ang pahallu tatuhu'i.
Napu: Kehapiri ba noumba pekirinda tauna, apa au taisa, itimi au hangangaa tapeulai.
Sangir: Kaiso hal᷊ẹ̌ ini karimạko nẹ̌naungang: i kitẹ e harusẹ̌ tatapẹ̌ měbẹ̌biahẹ̌ tumol᷊e atorẹ̌ kụ seng kinatol᷊eěng i kitẹ sarang orasẹ̌ ini.
Taa: Pei tempo si’i anu kita mangangkongko pasi mangaluluka anu to roomo napakanasaka i mPue Allah kita.
Rote: Tehu au amahena, emi taoafik neu dede'a ka nde ia: Nai ita maso'da na dalek, ita muse tunga tahele nakanenetek fo ita tungan losa besak ia.
Galela: So ka cawali o kia naga ngone paaka imatero de o bobita o Gikimoi wonasimane qaboloka, sidago o orasi manena naga ngone paaka gena bilasu posigila-gila.
Yali, Angguruk: Allahn nit og nisarisiyon ari likiya hupmu sat toho senetuk lamuhuk.
Tabaru: Duga salingou niosisingina naneda: Ngone salingou po'ahu moteke 'o do-dotoko 'iti-tiai gee ngone pamotekokau sigado ne'ena.
Karo: Kai gia jadi, siteruskenlah ngikutken usihen si nggo siikutken seh genduari.
Simalungun: Asal ma torus dalani hita dalan na dob nidalananta.
Toba: Asal ma tatiop, intap naung sahat tu hita!
Dairi: Asal mo èngèt kènè: Kennah ngo kita nggelluh mengèkutken hatoren sienggo sijalo bagèndari.
Minangkabau: Tapi dalam parkaro iko andaknyo diparatikan: Kito iduik musti tatap manuruik paratuaran nan lah kito ikuik-i sampai kiniko.
Nias: Hew̃a'ae si manõ, ba mitõngõni da'e: Lõ tola lõ ta'o'õ dumaduma si no tatema irugi ginõtõ da'e.
Mentawai: Sarat néné lé repdementa: Buítá tatut kam peraturan kelé situt'akenenta teret kineneiget.
Lampung: Kidang hal inji hagani diperhatiko: Ram harus tetap hurik nutuk atoran sai radu ram tutuk sampai saat inji.
Aceh: Teuma hainyoe nyang harôh gata peurati: Tanyoe meuseuti taudeb meunurot peuratoran nyang ka taseutôt trok bak watée nyoe.
Mamasa: Sapo parallu la tapasalui penawa kumua: La ma'palakokia' susi sitapogau'na liumo.
Berik: Jengga igsusu ga enggam: nei ga jetefener sa onsobili taterisi Uwa Sanbagirmana bunarsusfer jeiserem, nei nemesa towaswena.
Manggarai: Ata di’an, co’om pandé ruda oloy lité idep hitu lorong wintuk hitut poli mangan dengkir te ho’on.
Sabu: Ta mina harre lema ne lai do nadhe, do jhamma ke ri mu ta heleo: Do jhamma ke di ta muri mada pedute nga do alle ke pepeato, do nee ke ri do petu lohe ma dhara awe do nadhe.
Kupang: Biar bagitu, ma kotong musti bapegang kuat-kuat deng bekin iko samua hal yang batúl, yang Tuhan su ajar sang kotong.
Abun: Wo nin jammo suk gato ji ki ré et, sukduno gato men benbot kom more it yo, men benbot petok sor.
Meyah: Erek koma tina ebeibeyaif bera mimif mita mar nomnaga jeni erek mudou ebriyi gij onjoros mona deisef ojgomu.
Uma: Sampale-di, napa-hawo to ta'inca-mi, toe to kana tatuku'.
Yawa: Weramu ngkove mamo ananyao wandaen to ti wantavondi rai tawan ava unumeso, wemamo wantavondi rai tutir.
NETBible: Nevertheless, let us live up to the standard that we have already attained.
NASB: however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
HCSB: In any case, we should live up to whatever truth we have attained.
LEB: Only to what we have attained, to the same hold on.
ESV: Only let us hold true to what we have attained.
NRSV: Only let us hold fast to what we have attained.
REB: Only let our conduct be consistent with what we have already attained.
NKJV: Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
KJV: Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
AMP: Only let us hold true to what we have already attained {and} walk {and} order our lives by that.
NLT: But we must be sure to obey the truth we have learned already.
GNB: However that may be, let us go forward according to the same rules we have followed until now.
ERV: But we should continue following the truth we already have.
EVD: But we should continue following the {truth} we already have.
BBE: Only, as far as we have got, let us be guided by the same rule.
MSG: Now that we're on the right track, let's stay on it.
Phillips NT: It is important that we go forward in the light of such truth as we have already learned.
DEIBLER: What is important is that we must conduct our lives according to what God has already revealed to us.
GULLAH: An dis one ting A say, leh we keep on da go on, da waak pon de same road dat bring we yah.
CEV: But we must keep going in the direction that we are now headed.
CEVUK: But we must keep going in the direction that we are now headed.
GWV: However, we should be guided by what we have learned so far.
NET [draft] ITL: Nevertheless <4133>, let us live up <4748> to <1519> the standard that we have already attained <5348>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan