NKJV: They shall teach Jacob Your judgments, And Israel Your law. They shall put incense before You, And a whole burnt sacrifice on Your altar.
AYT: Mereka akan mengajarkan peraturan-Mu kepada Yakub dan Taurat-Mu kepada Israel. Mereka akan membakar dupa di hadapan-Mu dan seluruh kurban bakaran di hadapan-Mu.
TB: mereka mengajarkan peraturan-peraturan-Mu kepada Yakub, hukum-Mu kepada Israel; mereka menaruh ukupan wangi-wangian di depan-Mu dan korban yang terbakar seluruhnya di atas mezbah-Mu.
TL: Biarlah mereka itu mengajarkan segala syariat-Mu kepada Yakub dan hukum-Mu kepada Israel! biarlah mereka itu mempersembahkan dupa di hadapan hadirat-Mu dan meletakkan korban bakaran di atas mezbah-Mu.
MILT: Mereka akan mengajarkan ketetapan-ketetapan-Mu kepada Yakub, dan torat-Mu kepada Israel. Mereka akan menaruh ukupan di hadapan-Mu, dan seluruh persembahan bakaran di mezbah-Mu.
Shellabear 2010: Mereka mengajarkan peraturan-peraturan-Mu kepada Yakub, dan hukum-Mu kepada Israil. Mereka menaruh dupa di hadapan-Mu dan kurban yang dibakar seluruhnya di atas mazbah-Mu, yaitu tempat pembakaran kurban-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mengajarkan peraturan-peraturan-Mu kepada Yakub, dan hukum-Mu kepada Israil. Mereka menaruh dupa di hadapan-Mu dan kurban yang dibakar seluruhnya di atas mazbah-Mu, yaitu tempat pembakaran kurban-Mu.
KSKK: Mereka mengajarkan Yakub ketetapan-ketetapan-Mu, mereka mengajarkan Israel Hukum-Mu. Mereka mempersembahkan dupa bagi-Mu dan membawa persembahan sembelihan di atas mezbah-Mu.
VMD: Mereka akan mengajarkan peraturan-Mu kepada Yakub dan Hukum Taurat-Mu kepada Israel. Mereka akan membakar dupa di depan-Mu. Mereka memberikan kurban bakaran ke atas mezbah
TSI: Mereka akan mengajarkan semua hukum dan ketetapan-Mu kepada bangsa Israel, membakar dupa di hadapan-Mu, dan mempersembahkan kurban bakaran di mezbah-Mu.
BIS: Mereka mengajar umat-Mu mentaati semua perintah-Mu dan mempersembahkan kurban di atas mezbah-Mu.
TMV: Mereka akan mengajar umat-Mu mentaati Taurat-Mu; mereka akan mempersembahkan korban di atas mazbah-Mu.
FAYH: Lewi akan mengajarkan hukum-hukum Allah kepada Israel, Dan akan bekerja di hadapan-Mu pada mezbah ukupan Dan mezbah kurban bakaran.
ENDE: Mereka mengadjarkan keputusan-keputusanMu kepada Jakub, hukumMu kepada Israel; mereka menaruh ukupan didepan wadjahMu, dan korban bakar diatas mezbahMu.
Shellabear 1912: Maka ialah akan mengajarkan segala hukummu kepada Yakub dan Tauratmu kepada Israel maka orang-orang itu akan menghadapkan kepadamu setanggi dan kurban bakaran yang bulat-bulat di atas tempat kurbanmu.
Leydekker Draft: Marika 'itu 'akan meng`adjar segala Hukummu pada Jaszkhub dan Tawratmu pada Jisra`ejl: marika 'itu 'akan taroh 'ukop-ukopan kapala hidongmu, maka 'itupawn 'akan demakan habis sakali-kali di`atas medzbehmu.
AVB: Mereka mengajarkan peraturan-peraturan-Mu kepada Yakub, dan hukum-Mu kepada Israel. Mereka meletakkan dupa di hadapan-Mu dan korban yang dibakar seluruhnya di atas mazbah-Mu.
TB ITL: mereka mengajarkan <03384> peraturan-peraturan-Mu <04941> kepada Yakub <03290>, hukum-Mu <08451> kepada Israel <03478>; mereka menaruh <07760> ukupan wangi-wangian <06988> di depan-Mu <0639> dan korban yang terbakar seluruhnya <03632> di atas <05921> mezbah-Mu <04196>.
Jawa: Sami mulangaken pranatan Paduka dhateng Yakub, saha angger-angger Paduka dhateng Israel; sami kekutug wangen-wangen wonten ing ngarsa Paduka saha nyaosaken kurban ingkang kabesmi sadaya wonten ing misbyah Paduka.
Jawa 1994: Umat Paduka dipun wulang nglampahi dhawuh Paduka, kurbanipun umat wau dipun ladosaken ing mesbèh Paduka.
Sunda: Maranehna anu bakal ngajar umat Gusti, sina gumati kana Hukum Gusti. Maranehna anu bakal nyanggakeun kurban dina altar Gusti.
Madura: Oreng Lewi ngajari ommattepon Junandalem sopaja padha’a ta’at ka hokommepon Junandalem, sareng ngatorragi kurban e mezbaepon Junandalem.
Bali: Ipun jaga nguruk parakaulan Palungguh IRatu buat ninutin pidabdab Palungguh IRatu. Ipun jaga ngaturang aturan ring pamorboran aturan Palungguh IRatu.
Bugis: Napaggurui mennang umma’-Mu turusiwi sininna parénta-Mu sibawa makkasuwiyangengngi akkarobangengngé ri yasé’na mézba-Mu.
Makasar: Naajaraki ummatTa anturuki hukkunTa, siagang assare koro’bang irate ri tampa’ pakkoro’bangnganTa.
Toraja: Naada’imi tu Yakub diona atoramMi sia Israel diona sukaran alukMi; natunumi tu dupa, amMi udukki sia napatorro tu pemala’ ditunu pu’pu’ dao inan pemalaramMi.
Karo: Ia me si ngajari anak-AnakNdu gelah patuh man Undang-UndangNdu. Ia me si nehken persembahen i babo batar-BatarNdu.
Simalungun: Maningon sidea do mangajarhon uhum-Mu bani si Jakob, pakon titah-Mu bani Israel, sidea do na manutung dahupa sianggohon ni igung-Mu, anjaha mangampeihon galangan situtungon bani anjapanjap-Mu.
Toba: Ingkon nasida mangajarhon angka uhummu tu Jakkob dohot patikmu tu Israel; ingkon nasida manutung daupa paanggoanggoon ni igungmu dohot mangampehon pelean situtungon di atas langgatanmu.
NETBible: They will teach Jacob your ordinances and Israel your law; they will offer incense as a pleasant odor, and a whole offering on your altar.
NASB: "They shall teach Your ordinances to Jacob, And Your law to Israel. They shall put incense before You, And whole burnt offerings on Your altar.
HCSB: They will teach Your ordinances to Jacob and Your instruction to Israel; they will set incense before You and whole burnt offerings on Your altar.
LEB: They teach Jacob your rules and give Israel your teachings. They burn incense for you to smell and sacrifice burnt offerings on your altar.
NIV: He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.
ESV: They shall teach Jacob your rules and Israel your law; they shall put incense before you and whole burnt offerings on your altar.
NRSV: They teach Jacob your ordinances, and Israel your law; they place incense before you, and whole burnt offerings on your altar.
REB: they teach your precepts to Jacob, your law to Israel. They furnish you with the smoke of sacrifice and offerings on your altar.
KJV: They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
AMP: [The priests] shall teach Jacob Your ordinances and Israel Your law. They shall put incense before You and whole burnt offerings upon Your altar.
NLT: Now let them teach your regulations to Jacob; let them give your instructions to Israel. They will present incense before you and offer whole burnt offerings on the altar.
GNB: They will teach your people to obey your Law; They will offer sacrifices on your altar.
ERV: They will teach your rules to Jacob and your Law to Israel. They will burn incense before you. They will offer burnt offerings on your altar.
BBE: They will be the teachers of your decisions to Jacob and of your law to Israel: the burning of perfumes before you will be their right, and the ordering of burned offerings on your altar.
MSG: Let him teach your rules to Jacob and your Revelation to Israel, Let him keep the incense rising to your nostrils and the Whole-Burnt-Offerings on your Altar.
CEV: You teach God's laws to Israel, and at the place of worship you offer sacrifices and burn incense.
CEVUK: You teach God's laws to Israel, and at the place of worship you offer sacrifices and burn incense.
GWV: They teach Jacob your rules and give Israel your teachings. They burn incense for you to smell and sacrifice burnt offerings on your altar.
NET [draft] ITL: They will teach <03384> Jacob <03290> your ordinances <04941> and Israel <03478> your law <08451>; they will offer <07760> incense <06988> as a pleasant odor, and a whole offering <03632> on <05921> your altar <04196>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan