NLT: then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
AYT: Engkau akan mendengar doa dan permohonan mereka di surga, serta melakukan keadilan bagi mereka.
TB: maka Engkau kiranya mendengarkan di sorga doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka.
TL: pada masa itu hendaklah kiranya Engkau dengar dalam sorga akan permintaan doa dan sembah mereka itu dan benarkan apalah halnya.
MILT: mendengarkan doa dan permohonan mereka di surga dan menegakkan keadilan kepada mereka.
Shellabear 2010: maka dengarkanlah kiranya di surga doa dan permohonan mereka. Belalah perkara mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): maka dengarkanlah kiranya di surga doa dan permohonan mereka. Belalah perkara mereka.
KSKK: maka dari surga dengarkanlah doa dan permohonan mereka dan belalah perkara mereka.
VMD: Dengarkanlah dari tempat-Mu di surga, dan tolonglah mereka.
BIS: semoga di surga Engkau mendengarkan doa mereka itu, dan memberikan kemenangan kepada mereka.
TMV: dengarkanlah doa mereka. Engkau yang di syurga, dengarkanlah mereka, dan berilah mereka kemenangan.
FAYH: maka dengarkanlah doa-doa mereka itu dari surga dan tolonglah mereka.
ENDE: maka sudilah mendengar disurga doa serta permohonan mereka dan memberi mereka haknja.
Shellabear 1912: pada masa itu dengarlah kiranya oleh-Mu di surga akan doa dan permintaannya itu dan benarkan kiranya akan halnya.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu hendakhlah kiranja 'angkaw dengar didalam sawrga pemohonannja, dan budjokh-budjokhannja: dan hendakhlah kiranja 'angkaw melakukan hakhnja.
AVB: maka dengarlah kiranya di syurga doa dan permohonan mereka. Belalah perkara mereka.
TB ITL: maka Engkau kiranya mendengarkan <08085> di sorga <08064> doa <08605> dan permohonan <08467> mereka dan Engkau kiranya memberikan <06213> keadilan <04941> kepada mereka.
Jawa: Paduka mugi karsaa miyarsakaken wonten ing swarga dhateng pandonga saha panyuwunipun punapa dene Paduka mugi karsaa paring kaadilan dhumateng tiyang-tiyang wau.
Jawa 1994: mugi Paduka saking swarga kersa miyarsakaken pandonganipun, sarta maringi kemenangan dhateng umat Paduka.
Sunda: mugi dangukeun panyambatna ti sawarga, paparin kaunggulan.
Madura: moga-moga e sowarga Junandalem meyarsa’agiya du’ana reng-oreng ka’dhinto, sarta apareng kamennangan ka reng-oreng ka’dhinto.
Bali: pirengangja pangastawanipune. Pirengangja pinunas ipune saking suargan, tur icenja ipun molihing rana.
Bugis: tennapodo ri surugaé Muwéngkalingai sempajanna mennanro, sibawa mpéréngngi apakalang lao ri mennang.
Makasar: poro battu ri suruga Kipilangngeri pappala’ doanna ke’nanga anjo, siagang Kisarei ke’nanga pammetang.
Toraja: perangii dao mai suruga tu passambayangna sia pengkamoyana sia sandatonganni.
Karo: begikenlah ia i Surga, janah berekenlah man bana kemenangen.
Simalungun: sai tangihon Ham ma tonggo pakon pangindoan ni sidea i nagori atas, anjaha pasintong Ham ma uhum bani sidea.
Toba: Sai tangihon ma tangiang dohot pangidoannasida di banua ginjang, jala pasintong uhum tu nasida.
NETBible: then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
NASB: then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
HCSB: may You hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
LEB: then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
NIV: then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
ESV: then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
NRSV: then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
REB: then hear in heaven their prayer and supplication, and maintain their cause.
NKJV: "then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
KJV: Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
AMP: Then hear in heaven their prayer and supplication, and defend their cause {and} maintain their right.
GNB: listen to their prayers. Hear them in heaven and give them victory.
ERV: Please listen to their prayers from your home in heaven, and help them.
BBE: Give ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.
MSG: Listen from heaven to what they pray and ask for, and do what's right for them.
CEV: Answer their prayers from heaven and give them victory.
CEVUK: Answer their prayers from heaven and give them victory.
GWV: then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
NET [draft] ITL: then listen <08085> from heaven <08064> to their prayers <08605> for help <08467> and vindicate <04941> <06213> them.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan