NLT: Tell my father how I am honored here in Egypt. Tell him about everything you have seen, and bring him to me quickly."
AYT: Sebab itu, ceritakanlah kepada ayahku tentang segala kemuliaanku di Mesir, dan tentang segala yang telah kalian lihat. Kalian harus membawa ayahku kemari secepatnya.”
TB: Sebab itu ceritakanlah kepada bapa segala kemuliaanku di negeri Mesir ini, dan segala yang telah kamu lihat, kemudian segeralah bawa bapa ke mari."
TL: Sebab itu berilah tahu kepada bapaku segala kemuliaanku di negeri Mesir ini dan segala sesuatu yang telah kamu lihat itu, maka segeralah kamu bawa akan bapaku turun ke mari.
MILT: Setelah kamu menceritakan kepada ayahku segala kehormatanku di Mesir ini, dan semua yang telah kamu lihat, maka bergegaslah dan bawalah ayahku kemari.
Shellabear 2010: Sebab itu beritahukanlah kepada ayah segala kemuliaanku di Mesir dan segala sesuatu yang telah kamu lihat, lalu bawalah segera ayah kemari.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beritahukanlah kepada ayah segala kemuliaanku di Mesir dan segala sesuatu yang telah kamu lihat, lalu bawalah segera ayah kemari."
KSKK: Hendaknya kamu menceritakan kepada bapaku semua yang kamu lihat. Pergilah segera dan bawalah bapaku kemari."
VMD: Katakan kepada ayahku tentang penghormatan yang telah kuterima di Mesir. Katakan kepadanya tentang segala sesuatu yang telah kamu lihat di sini. Sekarang cepat, pergilah menjemput ayahku kepadaku.”
TSI: Ceritakanlah kepada ayah tentang kejayaanku di Mesir yang sudah kalian lihat sendiri ini. Dan segeralah bawa ayah kepadaku!”
BIS: Katakanlah kepada ayah kita betapa besar kuasa saya di sini, di Mesir, dan ceritakanlah kepadanya segala yang sudah kalian lihat. Lalu cepat-cepatlah bawa dia kemari."
TMV: Katakanlah kepada ayah kita betapa besarnya kuasaku di sini, di Mesir, dan ceritakanlah segala yang sudah kamu nampak kepadanya. Bawalah dia ke sini dengan segera."
FAYH: Ceritakanlah kepada ayah kita tentang semua kekuasaanku di sini, di Mesir, dan bahwa semua orang menaati aku. Bawalah dia secepatnya kepadaku."
ENDE: Tjeritakanlah kepada bapak segala kemuliaanku di Mesir dan semuanja jang telah kamu lihat. Dan segera bawalah bapak kemari".
Shellabear 1912: Sebab itu berilah tahu kepada bapaku segala kemuliaanku di tanah Mesir ini dan segala sesuatu yang telah kamu lihat itu maka segeralah kamu bawa bapaku kemari."
Leydekker Draft: Maka memberitalah kamu pada bapaku segala kamulija`anku didalam Mitsir, dan segala sasawatu jang kamu sudah lihat 'itu: maka bersegarahlah dirij kamu, dan bawalah bapaku hilir kamarij 'ini.
AVB: Oleh sebab itu beritahulah ayah tentang segala kemuliaanku di Mesir dan segala sesuatu yang telah kamu lihat, dan bersegeralah membawa ayah ke mari.”
TB ITL: Sebab itu ceritakanlah <05046> kepada bapa <01> segala <03605> kemuliaanku <03519> di negeri Mesir <04714> ini, dan segala <03605> yang <0834> telah kamu lihat <07200>, kemudian segeralah <04116> bawa <03381> bapa <01> ke mari <02008>."
Jawa: Marga saka iku ramaku critanana bab kaluhuranku ana ing tanah Mesir kene, lan sabarang kang wus padha kokdeleng nuli dienggal ramaku dherekna mrene!”
Jawa 1994: Aturna marang bapak, sepira gedhéné pangwasaku ing Mesir kéné, lan critakna kabèh apa sing padha kokdeleng. Banjur énggal-énggal bapak boyongen mréné."
Sunda: Bejakeun ka Ama, yen kuring di Mesir manggih kamulyaan tur kawasa kabina-bina. Sagala rupa anu ku aranjeun kasaksian di dieu, caritakeun ka Ama. Jung buru-buru Ama teh sina sumping ka dieu."
Madura: Atorragi ka eppa’ saapa rajana tang kakobasa’an e dhinna’, e Messer reya, ban careta’agi ka eppa’ pa-apa se etangale’e ba’na. Mon la mare, pas duli abali, eppa’ giba dha’ enna’."
Bali: Sawireh keto orahang teken ibapa, sakancan kaluihan tiange di gumi Mesire ene, muah sawatek ane suba tingalin beli. Suba keto, enggalang ajak ibapa mai.”
Bugis: Powadani lao ri ambo’ta pékkugi loppona akuwasakku kuwaé, ri Maséré, sibawa curitai lao ri aléna sininna iya puraé muwita. Nainappa masitta-sitta’ko tiwii kumaié."
Makasar: Paumi ri bapatta antekamma lompona koasaku anrinni ri Mesir. Carita ngasemmi mae ri ia sikontu apa le’baka nucini’. Nampa linta’ mako angngerangi mae anrinni."
Toraja: Iamoto pokadanni ambe’ku tu mintu’ kamala’birangku inde tana Mesir sia mintu’ tu apa nata’pai matammi, mimadomi’ ussolanni dao mai tu ambe’ku.
Bambam: Tulasanni ambe' kamatandeangku inde Mesir anna pa'huttusanni pada muitannaa' diona kakuasaangku, mane umpasihha'ia' umpasola sule.”
Karo: Turiken man bapangku uga belinna kuasangku i taneh Mesir; turiken man bana kerina si nggo idah kena. Kenca bage pedas ia baba ku jenda."
Simalungun: Patugah nasiam ma hubani bapa pasal haganup hasangaponku i tanoh Masir on, ampa haganup na niidah nasiam, dob ai papodas nasiam ma tuad hujon rap pakon bapa.”
Toba: Paboa hamu ma tu damang i sude hasangaponku di tano Misir, ro di sude na niidamuna i. Pahatop hamu ma ne tuat tuson rap dohot amanta.
Kupang: Jadi kasi tau sang kotong pung papa bilang, beta pung kuasa di Masir ni talalu bésar. Deng carita ju sang papa samua-samua yang bosong su lia. Ais itu, bosong bawa datang papa capát-capát di sini suda!”
NETBible: So tell my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!”
NASB: "Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here."
HCSB: Tell my father all about my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly."
LEB: Tell my father how greatly honored I am in Egypt and about everything you have seen. Hurry and bring my father here!"
NIV: Tell my father about all the honour accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly."
ESV: You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here."
NRSV: You must tell my father how greatly I am honored in Egypt, and all that you have seen. Hurry and bring my father down here."
REB: Tell my father of all the honour which I enjoy in Egypt, tell him all you have seen, and bring him down here with all speed.”
NKJV: "So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here."
KJV: And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
AMP: And you shall tell my father of all my glory in Egypt and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.
GNB: Tell my father how powerful I am here in Egypt and tell him about everything that you have seen. Then hurry and bring him here.”
ERV: So tell my father about the honor I have received here in Egypt. Tell him about everything you have seen here. Now hurry, go bring my father back to me.”
BBE: Give my father word of all my glory in Egypt and of all you have seen; and come back quickly with my father.
MSG: Tell my father all about the high position I hold in Egypt, tell him everything you've seen here, but don't take all day--hurry up and get my father down here."
CEV: Tell my father about my great power here in Egypt and about everything you have seen. Hurry and bring him here.
CEVUK: Tell my father about my great power here in Egypt and about everything you have seen. Hurry and bring him here.
GWV: Tell my father how greatly honored I am in Egypt and about everything you have seen. Hurry and bring my father here!"
NET [draft] ITL: So tell <05046> my father <01> about all <03605> my honor <03519> in Egypt <04714> and about everything <03605> you have seen <07200>. But bring <03381> my father <01> down <03381> here <02008> quickly <04116>!”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan