NRSV: "But you are obsessed with the case of the wicked; judgment and justice seize you.
AYT: Akan tetapi, kamu dipenuhi dengan hukuman orang fasik; hukuman dan keadilan mencengkerammu.
TB: Tetapi engkau sudah mendapat hukuman orang fasik sepenuhnya, engkau dicengkeram hukuman dan keadilan;
TL: Tetapi engkau sudah menggenapi kejahatan orang fasik, maka engkau dipegang oleh hukum dan siksa.
MILT: Namun engkau telah menggenapi penghakiman orang fasik; penghakiman dan keadilan akan menguasaimu.
Shellabear 2010: Tetapi engkau dipenuhi hukuman orang fasik, hukuman dan keadilan mencengkeram engkau.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi engkau dipenuhi hukuman orang fasik, hukuman dan keadilan mencengkeram engkau.
KSKK: Kemudian engkau akan mengadili orang jahat; pengadilan dan keputusan ada dalam tanganmu.
VMD: tetapi engkau masih penuh dengan pembicaraan tentang dosa, kebenaran, dan keputusan sah.
BIS: Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
TMV: Tetapi kini, setimpal dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
FAYH: Tetapi engkau terlalu disibukkan oleh bayangan pengadilan terhadap orang-orang jahat (dan dendam terhadap sesama manusia).
ENDE: Tetapi engkau sibuk dengan perkara si djahat, engkau dipegang sengketa dan hukum.
Shellabear 1912: Tetapi ada kepadamu hukuman orang jahat dengan secukupnya dan engkau dipegang oleh hukuman dan keadilan.
Leydekker Draft: Tetapi 'angkaw sudah memunohij dinunat 'awrang fasikh: dinunat dan hukum memegang 'angkaw.
AVB: Tetapi engkau dipenuhi hukuman orang fasiq, hukuman dan keadilan mencengkam engkau.
TB ITL: Tetapi engkau sudah mendapat hukuman <01779> orang fasik <07563> sepenuhnya <04390>, engkau dicengkeram <08551> hukuman <01779> dan keadilan <04941>;
Jawa: Nanging kowe wus samesthine tampa kabeh paukumane wong duraka, kowe kacengkerem dening paukuman lan kaadilan;
Jawa 1994: Nanging saiki, cocog karo pialamu, kowé nampa paukuman.
Sunda: Hukuman anu keur karandapan, eta teh balukarna tina lalampahan.
Madura: Tape sateya ba’na narema okomanna Allah, satembang ban kajahadanna.
Bali: Nanging mangkin semeton kasisipang kadi patutipun. Waspadaja semeton.
Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé situru sibawa jamu, mutarimai pahukkumammu.
Makasar: Mingka kamma-kamma anne anggappa mako hukkungang situru’ kaja’dallannu.
Toraja: Apa sipatu tongankomi narampoi tu ukungan urrua to tang mekaaluk, ukungan sia pa’pandasa untoe manda’komi;
Karo: Tapi sue ras kejahatenndu, IukumNa kam genduari.
Simalungun: Talup do hape mangonai bamu uhum songon bani halak parjahat; uhum pakon habonaron do na manjoroti ham in.
Toba: Alai molo tung gok roham panguhumon ni halak parjahat, jadi laos uhum dohot torutoru manginona tu ho.
NETBible: But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
NASB: "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.
HCSB: Yet now you are obsessed with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
LEB: But you are given the judgment evil people deserve. A fair judgment will be upheld.
NIV: But now you are laden with the judgment due to the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
ESV: "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.
REB: if you eat your fill of a rich man's fare when you are occupied with the business of the law,
NKJV: But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you .
KJV: But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
AMP: But if you [Job] are filled with the judgment of the wicked, judgment and justice will keep hold on you.
NLT: But you are too obsessed with judgment on the godless. Don’t worry, justice will be upheld.
GNB: But now you are being punished as you deserve.
ERV: But you are full of this talk about guilt, judgment, and justice!
BBE: …
MSG: And here you are laden with the guilt of the wicked, obsessed with putting the blame on God!
CEV: Now that the judgment for your sins has fallen upon you,
CEVUK: Now that the judgment for your sins has fallen upon you,
GWV: But you are given the judgment evil people deserve. A fair judgment will be upheld.
NET [draft] ITL: But now you are preoccupied <04390> with the judgment <01779> <01779> due the wicked <07563>, judgment and justice <04941> take hold <08551> of you.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan