NRSV: They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
AYT: Dari Ritma, mereka menuju ke Rimon-Peros dan berkemah di sana.
TB: Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
TL: Maka dari Ritma berjalanlah mereka itu, lalu berhenti di Rimon-Paris.
MILT: Dan mereka berangkat dari Ribma dan berkemah di Rimon-Peres.
Shellabear 2010: Dari Ritma mereka berangkat, lalu berkemah di Rimon-Peros.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Ritma mereka berangkat, lalu berkemah di Rimon-Peros.
KSKK: Mereka meninggalkan Ritma dan berkemah di Rimon-Peros
VMD: Mereka berangkat dari Ritma dan berkemah di Rimon-Perez.
BIS: (33:15)
TMV: (33:15)
FAYH: Dari Ritma mereka pergi ke Rimon-Peros dan berkemah di situ.
ENDE: Dari Ritma mereka berangkat, lalu berkemah di Rimon-Peres.
Shellabear 1912: maka berjalanlah ia dari Ritma didirikannya kemahnya di Rimon-Peros.
Leydekker Draft: Maka ber`angkatlah 'ija deri Ritma, dan bertantaralah di-Rimawn Perets.
AVB: Dari Ritma mereka berangkat, lalu berkhemah di Rimon-Peros.
TB ITL: Mereka berangkat <05265> dari Ritma <07575>, lalu berkemah <02583> di Rimon-Peros <07428>.
Jawa: Budhal saka Ritma banjur nginep ana ing Rimon-Peres.
Jawa 1994: (33:15)
Sunda: (33:15)
Madura: (33:15)
Bali: (33:15)
Bugis: (33:15)
Makasar: (33:15)
Toraja: Nake’de’ dio mai Ritma, anna ma’tenda dio Rimon-Peros.
Karo: (Bil 33:15)
Simalungun: Bingkat ma sidea hun Ritma anjaha marsaran ma i Rimon-Peres.
Toba: Borhat muse nasida sian Ritma jala marsaro di Rimmon Peres.
NETBible: They traveled from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
NASB: They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
HCSB: They departed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
LEB: They moved from Rithmah and set up camp at Rimmon Perez.
NIV: They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
ESV: And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
REB: They left Rithmah and encamped at Rimmon-parez.
NKJV: They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
KJV: And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
AMP: And they departed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.
NLT: They left Rithmah and camped at Rimmon–perez.
GNB: (33:15)
ERV: They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
BBE: And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
MSG: left Rithmah and camped at Rimmon Perez;
CEV: (33:16)
CEVUK: (33:16)
GWV: They moved from Rithmah and set up camp at Rimmon Perez.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Rithmah <07575> and camped <02583> at Rimmon-perez <07428>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan