NRSV: O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and their shield.
AYT: Hai seisi rumah Harun, percayalah kepada TUHAN! Dia adalah pertolongan mereka dan perisai mereka.
TB: Hai kaum Harun, percayalah kepada TUHAN! --Dialah pertolongan mereka dan perisai mereka.
TL: Hai segala isi rumah Harun! haraplah pada Tuhan; maka Iapun pertolongannya dan perisainya.
MILT: Hai keturunan Harun, percayalah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068); Dia adalah penolong dan perisai bagi mereka.
Shellabear 2010: Hai kaum keturunan Harun, percayalah kepada ALLAH! Ia adalah Penolong dan Perisai mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hai kaum keturunan Harun, percayalah kepada ALLAH! Ia adalah Penolong dan Perisai mereka.
KSZI: Hai keturunan Harun, percayalah kepada TUHAN
KSKK: Kamu, keluarga Harun, percayalah pada Tuhan: Dialah pertolongan dan perisai kita!
VMD: Hai keluarga Harun, percayalah kepada TUHAN. Dialah kekuatan dan perisaimu.
BIS: Hai para imam, berharaplah kepada TUHAN, Dialah yang menolong dan melindungi kamu.
TMV: Percayalah kepada TUHAN, hai imam-imam Allah. Dialah yang menolong dan melindungi kamu.
FAYH: Hai kaum Harun, percayakanlah dirimu kepada TUHAN. Dialah penolongmu; Dialah perisaimu.
ENDE: (113-18) Kaum Harun, pertjajalah kepada Jahwe, pertolongan mereka dan perisai merekalah Dia.
Shellabear 1912: Hai segala isi rumah Harun, percayalah olehmu akan Allah; maka Ialah pertolongannya dan perisainya.
Leydekker Draft: Hej 'isij rumah Harun, haraplah pada Huwa: 'ija djuga tulongannja dan parisejnja.
AVB: Hai keturunan Harun, percayalah kepada TUHAN – Dialah penolong dan perisai pelindungmu.
TB ITL: Hai kaum <01004> Harun <0175>, percayalah <0982> kepada TUHAN <03068>! -- Dialah <01931> pertolongan <05828> mereka dan perisai <04043> mereka.
Jawa: He turune Imam Harun! Kumandela marang Pangeran Yehuwah, Panjenengane kang mitulungi lan dadi tetamenge.
Jawa 1994: Hé turuné Harun, precayaa marang Allah! Panjenengané sing mitulungi lan dadi tetamèng.
Sunda: Sing percaya ka PANGERAN, eh imam-imam Allah! Mantenna nulungan jeung nangtayungan ka aranjeun.
Madura: He para imam, mara ngarep ka PANGERAN, Salerana se nolong ban ngaobi ba’na.
Bali: Duh parapanditan Ida Sang Hyang Widi Wasa, pracayaja ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida mapaica pitulungan miwah nyayubin semeton.
Bugis: Eh sining imangngé, amménasano lao ri PUWANGNGE, Aléna ritu mattulung sibawa linrungiko.
Makasar: He sikamma imang, manrannuangko mae ri Batara, Iami antulungko siagang anjagaiko.
Toraja: E mintu’ bati’na Harun, sande’komi lako PUANG, Iamo patunduanna sia balulangna.
Karo: O imam-imam, teklah man TUHAN, Ia kap si nampati dingen si ngkawali kam.
Simalungun: Ale ginompar ni si Aron, porsaya ma bani Jahowa! Ia do pangurupi bani sidea pakon gantar bani sidea.
Toba: Ale pinompar ni si Aron, marhaposan tu Jahowa ma hamu! Ibana do pangurupi dohot lombulombunasida.
NETBible: O family of Aaron, trust in the
NASB: O house of Aaron, trust in the LORD; He is their help and their shield.
HCSB: House of Aaron, trust in the LORD! He is their help and shield.
LEB: Descendants of Aaron, trust the LORD. He is your helper and your shield.
NIV: O house of Aaron, trust in the LORD—he is their help and shield.
ESV: O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and their shield.
REB: The house of Aaron trusts in the LORD: he is their help and their shield.
NKJV: O house of Aaron, trust in the LORD; He is their help and their shield.
KJV: O house of Aaron, trust in the LORD: he [is] their help and their shield.
AMP: O house of Aaron [the priesthood], trust in {and} lean on the Lord! He is their Help and their Shield.
NLT: O priests of Aaron, trust the LORD! He is your helper; he is your shield.
GNB: Trust in the LORD, you priests of God. He helps you and protects you.
ERV: Aaron’s family, trust in the LORD! He is your strength and shield.
BBE: O house of Aaron, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
MSG: Clan of Aaron, trust in GOD!--trust your Helper! trust your Ruler!
CEV: Family of Aaron the priest, you must trust the LORD to help and protect you.
CEVUK: Family of Aaron the priest, you must trust the Lord to help and protect you.
GWV: Descendants of Aaron, trust the LORD. He is your helper and your shield.
NET [draft] ITL: O family <01004> of Aaron <0175>, trust <0982> in the Lord <03068>! He <01931> is their deliverer <05828> and protector <04043>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan