REB: Wine is an insolent fellow, strong drink a brawler, and no one addicted to their company grows wise.
AYT: Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah pembuat ribut, dan siapa disesatkan olehnya tidaklah berhikmat.
TB: Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah peribut, tidaklah bijak orang yang terhuyung-huyung karenanya.
TL: Bahwa air anggur itu laksana pengolok-olok dan minuman yang pedas itu pengusik adanya; barangsiapa yang sesat dalamnya, ia itu tiada berakal.
MILT: Anggur adalah pencemooh. Minuman keras adalah kegaduhan, dan semua orang yang disesatkan olehnya, tidaklah bijak.
Shellabear 2010: Anggur itu pencemooh, minuman keras itu pembuat gaduh, siapa terhuyung-huyung karenanya tidaklah bijak.
KS (Revisi Shellabear 2011): Anggur itu pencemooh, minuman keras itu pembuat gaduh, siapa terhuyung-huyung karenanya tidaklah bijak.
KSKK: Anggur membawa kepada kebiadaban dan minuman kepada keberingasan; dia yang tersesat di dalamnya tidaklah pernah menjadi bijaksana.
VMD: Anggur dan bir membuat orang lepas kendali. Mereka ribut dan mulai sombong, dan bertindak dengan bodoh.
TSI: Air anggur memberikan keberanian yang palsu, dan minuman keras menimbulkan perkelahian. Betapa bodohnya orang yang mabuk sampai tak sadar diri.
BIS: Minuman keras membuat orang kurang ajar dan ribut. Bodohlah orang yang minum sampai mabuk.
TMV: Minuman keras membuat orang mabuk dan merepek. Bodohlah orang yang menjadi mabuk.
FAYH: AIR anggur memberikan keberanian yang palsu; minuman keras menimbulkan perkelahian. Alangkah bodohnya orang yang membiarkan diri dikuasai olehnya sehingga mabuk dan terhuyung-huyung di jalan.
ENDE: Peng-olok2lah anggur itu, dan riuh-ramailah minuman keras, dan sekalian jang ter-hujung2 karenanja, tidaklah bidjak.
Shellabear 1912: Bahwa air anggur itu pengolok-olok adanya dan minuman yang keras menjadikan pergaduhan dan barangsiapa yang sesat olehnya yaitu tiada berbudi.
Leydekker Draft: 'Ajer 'angawr 'itulah penjindir, dan 'arakh 'itulah penggangguw: dan barang sijapa jang sasat bergamar padanja, tijada 'ija 'akan bidjakh.
AVB: Air anggur itu pencemuh, minuman keras itu membuat gaduh, sesiapa yang terperdaya olehnya sememangnya tidak bijaksana.
TB ITL: Anggur <03196> adalah pencemooh <03887>, minuman keras <07941> adalah peribut <01993>, tidaklah <03808> bijak <02449> orang <03605> yang terhuyung-huyung <07686> karenanya.
Jawa: Anggur iku tukang memoyok, minuman keras iku tukang gawe rame, sing sapa sempoyongan marga saka iku, dadi ora wicaksana.
Jawa 1994: Kakèhen ngombé anggur marakaké swara dadi sora, lan minuman keras njalari wong dadi lali. Ora wicaksana wong sing ngombé anggur nganti mendem.
Sunda: Anggur ari loba teuing mah matak ngacapruk kawas nu burung. Daek mabok mah bodo kabina-bina.
Madura: Non-enoman kerras andaddiyagi oreng korang ajar ban baridhu. oreng se ngenom sampe’ mabu’ reya budhu.
Bali: Bes liu nginum anggur ngranayang cening belog tur liunan munyi. Dadinne belog pesan yen cening mamunyah.
Bugis: Enungeng maserié naébbui tauwé kurang ajara’ sibawa marukka. Madonggoi tau iya ménungngé gangka mabo’.
Makasar: Inungang terasaka napa’jari kurangajaraki siagang ricui taua. Toloi tau angnginunga sa’genna nasa’ring.
Toraja: Iatu anggoro’ sangtinti to patelle-telle sia iatu melangona ke diiru’i mongngo’ bang, minda-minda unturusanni tae’ nakinaa.
Karo: Inemen keras erbahanca kalak kurang ajar ras ngguntari kalak bodoh kap adi minem seh mabuk.
Simalungun: Sipatubuh panrisaion do anggur, sibahen mabuk minuman koras, anjaha ise na sompat rebad-rebad ibahen, seng maruhur be.
Toba: (I.) Pangapasi do anggur i, jala sibahen hagunturon tuak na pang, nasa na lilu tu bagasan ni, ndang tagamon marbisuk ibana.
NETBible: Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever goes astray by them is not wise.
NASB: Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.
HCSB: Wine is a mocker, beer is a brawler, and whoever staggers because of them is not wise.
LEB: Wine makes people mock, liquor makes them noisy, and everyone under their influence is unwise.
NIV: Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
ESV: Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
NRSV: Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
NKJV: Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.
KJV: Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
AMP: WINE IS a mocker, strong drink a riotous brawler; and whoever errs {or} reels because of it is not wise.
NLT: Wine produces mockers; liquor leads to brawls. Whoever is led astray by drink cannot be wise.
GNB: Drinking too much makes you loud and foolish. It's stupid to get drunk.
ERV: Wine and beer make people lose control; they get loud and stumble around. And that is foolish.
BBE: Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
MSG: Wine makes you mean, beer makes you quarrelsome--a staggering drunk is not much fun.
CEV: It isn't smart to get drunk! Drinking makes a fool of you and leads to fights.
CEVUK: It isn't clever to get drunk! Drinking makes a fool of you and leads to fights.
GWV: Wine makes people mock, liquor makes them noisy, and everyone under their influence is unwise.
NET [draft] ITL: Wine <03196> is a mocker <03887> and strong drink <07941> is a brawler <01993>; whoever <03605> goes astray <07686> by them is not <03808> wise <02449>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan