Shellabear 2000: Ada lebih dari empat puluh orang yang sepakat dalam hal itu.
AYT: Ada lebih dari empat puluh orang yang membuat persekongkolan ini.
TB: Jumlah mereka yang mengadakan komplotan itu lebih dari pada empat puluh orang.
TL: Maka banyaknya mereka itu lebih daripada empat puluh orang yang bersepakat dengan sumpah itu.
MILT: Dan mereka yang membuat persekongkolan itu ada lebih dari empat puluh orang,
Shellabear 2010: Ada lebih dari empat puluh orang yang sepakat dalam hal itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ada lebih dari empat puluh orang yang sepakat dalam hal itu.
KSZI: Lebih empat puluh orang sepakat mengangkat sumpah itu.
KSKK: Ada lebih dari empat puluh orang yang bergabung dalam komplotan itu.
WBTC Draft: Lebih dari 40 orang yang membuat rencana itu.
VMD: Lebih dari 40 orang yang membuat rencana itu.
AMD: Ada lebih dari empat puluh orang yang membentuk persekongkolan ini.
TSI: Ada lebih dari empat puluh orang yang terlibat dalam persekongkolan itu.
BIS: Ada lebih dari empat puluh orang yang mengadakan komplotan itu.
TMV: Lebih daripada empat puluh orang termasuk dalam pakatan itu.
BSD: Lebih dari empat puluh orang ikut dalam komplotan itu. Mereka bersumpah tidak akan makan atau minum sebelum berhasil membunuh Paulus.
FAYH: (23-12)
ENDE: Orang-orang jang sepakat itu lebih dari empat puluh orang djumlahnja.
Shellabear 1912: Maka lebih empat puluh orang sepakat dalam sumpah itu.
Klinkert 1879: Maka banjak mareka-itoe lebih daripada empat-poeloeh orang jang bersama-sama sapakat pakai soempah itoe.
Klinkert 1863: Maka banjaknja itoe orang lebih dari ampat-poeloeh jang sapakat pake soempah itoe.
Melayu Baba: Orang yang pakat dngan ini sumpah smoa-nya ada lbeh ampat-puloh orang.
Ambon Draft: Maka adalah lebeh deri ampat puloh awrang, jang mengadakanlah fakat itu.
Keasberry 1853: Maka banyak marika itu turlebih deripada ampat puloh orang yang safakat sudah mumbuat sumpah itu.
Keasberry 1866: Maka banyak marika itu tŭrlebih deripada ampat puloh orang yang sŭfakat sudah mŭmbuat sumpah itu.
Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'adalah lebeh deri pada 'ampat puloh 'awrang jang sabitjara sudahlah berbowat persompahan 'ini.
AVB: Lebih empat puluh orang sepakat mengangkat sumpah itu.
Iban: Lebih empat puluh iku sida ke bepekat nya.
AYT ITL: Ada <1510> lebih dari <4119> empat puluh <5062> orang <3588> yang <3778> membuat <4160> persekongkolan <4945> ini. [<1161>]
TB ITL: Jumlah mereka <1510> yang mengadakan <4160> komplotan <4945> itu lebih dari pada <4119> empat puluh <5062> orang. [<1161> <3778>]
TL ITL: Maka <1161> banyaknya <1510> mereka itu lebih <4119> daripada empat <5062> puluh orang yang bersepakat <4945> dengan sumpah <4160> itu.
AVB ITL: Lebih <4119> empat puluh <5062> orang sepakat mengangkat sumpah <4945> itu. [<1510> <1161> <3778> <4160>]
GREEK WH: ησαν δε πλειους τεσσερακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν ποιησαμενοι
GREEK WH Strong: ησαν <2258> <5713> {V-IXI-3P} δε <1161> {CONJ} πλειους <4119> {A-NPM-C} τεσσερακοντα <5062> {A-NUI} οι <3588> {T-NPM} ταυτην <3778> {D-ASF} την <3588> {T-ASF} συνωμοσιαν <4945> {N-ASF} ποιησαμενοι <4160> <5671> {V-AMP-NPM}
GREEK SR: Ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι·
GREEK SR Srong: Ἦσαν <1510> {V-IIA3P} δὲ <1161> {C} πλείους <4119> {S-NMP} τεσσεράκοντα <5062> {E-GMP} οἱ <3588> {R-NMP} ταύτην <3778> {E-AFS} τὴν <3588> {E-AFS} συνωμοσίαν <4945> {N-AFS} ποιησάμενοι· <4160> {V-PAMNMP}
Jawa: Gunggunge wong kang padha komplotan iku patang puluh luwih.
Jawa 2006: Komplotan iku gunggungé patang puluh luwih.
Jawa 1994: Sing padha gawé komplotan mengkono kuwi wong patang puluh luwih.
Jawa-Suriname: Sing nggawé komplot kuwi ènèng wong patang puluh kliwat.
Sunda: Jelemana aya opat puluh urang leuwih.
Sunda Formal: Eta komplotan teh, lobana, opat puluh urang leuwih.
Madura: Se asakongkel kantha jareya lebbi dhari pa’ polo oreng.
Bauzi: Ame lab aa odoadaha bak lam Yahudi dam lam abo empat puluh ehet. Laham damat im aa odoadume ab esuham.
Bali: Anake sane ngrincikang pangindrajala punika langkung ring petang dasa diri akehipun.
Ngaju: Labih bara epat puluh biti kare oloh je mawi pakat papa kalote.
Sasak: Araq petang dase dengan lebih saq miaq komplotan nike.
Bugis: Engka patappulo tau lebbi iyaro sikongkolo’é.
Makasar: Niaki la’bi patampulo jaina, anjo tau assikongkoloka.
Toraja: Iatu to sipatamma’ sia ussumpa kalena la’bi patangpulo.
Duri: Denni la'bi patang pulo tau joo mesa' kada.
Gorontalo: Jumula lo ta losatujuwa boyito wopatopulu apingolota.
Gorontalo 2006: Maito mao̒ lou̒ wopato pulu lota tahelo woomboa boito.
Balantak: Isian labi patompulo' mian men nobasangada na barimpungan iya'a.
Bambam: (23:12)
Kaili Da'a: (23:12)
Mongondow: No'iliubií kon opat nopuḷuh in intau inta noyosipun tatua.
Aralle: (23:12)
Napu: Kabosanda au mogombo iti, iba pulonda labi.
Sangir: Piạ kal᷊imam pul᷊one su kataune taumata e němpěngindorẹ.
Taa: Sira to mansongka ewa wetu yabi opo mpuyu mba’a kaborosinya.
Rote: Hataholi hahulu lena kala tao nakabua makahatuk ndia.
Galela: Ma goginitano, o Yahudika ma nyawa nagala yamoruha imatekefakati ma ngale o Paulus gena, ona yangodu isasika bilasu o Paulus witago ma bati witooma kasi, de asa ona yooqo de youdo kali.
Yali, Angguruk: Sali watfag inap arimano enebe teng misig nubam hilag lahabeg arimano welatfag.
Tabaru: Naga yanagi soata 'ipailoka yomasigaro-garo ma ngale ge'ena.
Karo: Teremna kalak si arih-arih e lebih empat puluh kalak.
Simalungun: Adong do lobih ompat puluh halak sidea, na mambahen parbulawanan ai.
Toba: Lobi opatpulu do torop ni na marbulan songon i.
Dairi: Lebbih ngo empat puluh kalak simerbulaban i.
Minangkabau: Ado kiro-kiro labiah dari ampek puluah urang, nan ma adokan kompoloik tu.
Nias: So mato õfa wulu niha sowulo andrõ.
Mentawai: Ai sia epat ngapulu sia legei igidda sibaraaké mungkuat sikatai néné.
Lampung: Wat lebih jak epak puluh jelma sai nyani komplotan udi.
Aceh: Leubeh peuet ploh droe nyang rhoh lam kumplotan nyan.
Mamasa: (23:12)
Berik: Angtane ula aa jei ne tagalsinirim unggwanfer ga enggammer empat pulu.
Manggarai: Nekid isét pandé liwut hitu réci oné mai patmpulu atas.
Sabu: Era ma ta do appa nguru rihi he, ne ddau do pekohu do na harre.
Kupang: (23:12)
Abun: Yeko ne anato tepsu yetu ge musyu at wai re.
Meyah: Rua ongga rins mar insa koma nomnaga bera erek rusnok rufok setka tohkuru noba ofod.
Uma: Kadea-ra to mosumpa toera, labi opo' mpulu'.
Yawa: Vatano wanyinyaube umaso awa wanuije nanto no vatane tename jirume rakivan.
NETBible: There were more than forty of them who formed this conspiracy.
NASB: There were more than forty who formed this plot.
HCSB: There were more than 40 who had formed this plot.
LEB: Now there were more [than] forty who had made this conspiracy,
NIV: More than forty men were involved in this plot.
ESV: There were more than forty who made this conspiracy.
NRSV: There were more than forty who joined in this conspiracy.
REB: There were more than forty in the conspiracy;
NKJV: Now there were more than forty who had formed this conspiracy.
KJV: And they were more than forty which had made this conspiracy.
AMP: There were more than forty [men of them], who formed this conspiracy [swearing together this oath and curse].
NLT: There were more than forty of them.
GNB: There were more than forty who planned this together.
ERV: There were more than 40 of them who made this plan.
EVD: There were more than 40 Jews who made this plan.
BBE: And more than forty of them took this oath.
MSG: Over forty of them ritually bound themselves to this murder pact
Phillips NT: Over forty of them were involved in this plot,
DEIBLER: There were more than forty men who planned to do that.
GULLAH: Dey been mo den foty people wa geda togeda an mek dis scheme.
CEV: (23:12)
CEVUK: (23:12)
GWV: More than forty men took part in this plot.
KJV: And <1161> they were <2258> (5713) more than <4119> forty <5062> which <3588> had made <4160> (5761) this <5026> conspiracy <4945>_.
NASB: There were more<4183> than forty<5065> who formed<4160> this<3778> plot<4945>.
NET [draft] ITL: There were <1510> more than <4119> forty <5062> of them who formed <4160> this <3778> conspiracy <4945>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan