Shellabear 2010: Karena aku para pembesar memerintah, juga para bangsawan, yaitu semua pengadil di bumi.
AYT: Oleh karena aku, pemimpin-pemimpin berkuasa, begitu juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
TB: Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
TL: Oleh aku juga segala penghulu dan orang bangsawan memegang perintah, demikianpun segala hakim dalam dunia.
MILT: Para penguasa dan pembesar memerintah karena aku, demikian juga semua hakim di bumi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Karena aku para pembesar memerintah, juga para bangsawan, yaitu semua pengadil di bumi.
KSKK: oleh karena aku para pangeran memerintah, juga orang-orang besar dan para bangsawan dunia.
VMD: Dengan pertolonganku para pemimpin memerintah, dan pegawai penting membuat keputusan yang baik.
TSI: Setiap pemimpin dan pejabat, hanya dapat belajar keadilan dari aku.
BIS: Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
TMV: Setiap penguasa yang adil memerintah dengan pertolonganku, demikian juga negarawan dan bangsawan.
FAYH: Para penguasa dapat memerintah dengan baik karena pertolonganku.
ENDE: Karena aku para pemerintah memerintah, dan didjundjung tinggilah para hakim jang adil.
Shellabear 1912: Maka oleh aku segala penghulu memegang perintah dan orang-orang bangsawan yaitu segala hakim di dunia ini.
Leydekker Draft: 'Awleh kita Panghulu-panghulu memegang pertuwanan, dan 'awrang Bangljawan, sakalijen Hakim dibumi.
AVB: Kerana aku, para raja dan bangsawan berkuasa, malahan semua yang memerintah di bumi dengan adil.
TB ITL: Karena aku para pembesar <08269> berkuasa <08323> juga para bangsawan <05081> dan semua <03605> hakim <08199> di bumi <0776>.
Jawa: Para panggedhe anggone kadunungan pangwasa iku marga saka Ingsun, mangkono uga para luhur lan sakehe hakim ing sajagad.
Jawa 1994: Para pangwasa enggoné mréntah merga saka aku, mengkono uga para wong luhur lan sakèhé hakim sajagad.
Sunda: Pamarentah-pamarentah di dunya, ahli-ahli nagara jeung para gegeden, jarenengna teh ku lantaran kami.
Madura: Lantaran tang partolongan, para pangraja ban kaom oreng agung marenta ban ajalannagi kaadilan.
Bali: Sakancan pamrentahe di mrecapada mrentah ulihan pitulungan manira, aketo masih paraprakanggone muah parasulinggihe.
Bugis: Nasaba appalakku, sining tomarajaé sibawa sining arungngé mapparéntai sibawa pajoppai adélékengngé.
Makasar: Lanri jasaku, sikamma tumalompoa siagang bija karaenga ammarenta siagang napajappa kaadelanga.
Toraja: Tete dio dukari kaleku nama’parenta tu mintu’ arung, sia to la’bi’, susi dukato tu mintu’ to ma’paolai salu lan te lino.
Karo: Erkiteken ngaruhku raja-raja erkuasa i doni, bage pe si bayak-bayak ras hakim-hakim kerina.
Simalungun: Marhitei ahu do manrajai sipanggomgomi, sonai homa na sangap-sangap ampa haganup panguhum na pintor.
Toba: Marhitehite Ahu mangarajai angka induk, nang angka na sangap ro di saluhut panguhum na di tano on tahe.
NETBible: by me princes rule, as well as nobles and all righteous judges.
NASB: "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.
HCSB: by me, princes lead, as do nobles and all righteous judges.
LEB: Through me princes rule, so do nobles and all fair judges.
NIV: by me princes govern, and all nobles who rule on earth.
ESV: by me princes rule, and nobles, all who govern justly.
NRSV: by me rulers rule, and nobles, all who govern rightly.
REB: Through me princes wield authority, from me all rulers on earth derive their rank.
NKJV: By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.
KJV: By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
AMP: By me princes rule, and nobles, even all the judges {and} governors of the earth.
NLT: Rulers lead with my help, and nobles make righteous judgments.
GNB: Every ruler on earth governs with my help, officials and nobles alike.
ERV: With my help leaders govern, and important officials make good decisions.
BBE: Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
MSG: With my help, governors govern, along with all in legitimate authority.
CEV: Every honest leader rules with help from me.
CEVUK: Every honest leader rules with help from me.
GWV: Through me princes rule, so do nobles and all fair judges.
NET [draft] ITL: by me princes <08269> rule <08323>, as well as nobles <05081> and all <03605> righteous judges <08199>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan