Shellabear 2010: Siapa yang membawa bangkainya, ia harus mencuci pakaiannya dan menjadi najis sampai magrib. Semua itu haram bagimu.
AYT: Setiap orang yang mengambil bangkai binatang itu harus mencuci pakaiannya dan menjadi najis sampai matahari terbenam. Semua binatang itu haram bagimu.
TB: Dan siapa yang membawa bangkainya, haruslah mencuci pakaiannya dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. Haram semuanya itu bagimu.
TL: Dan barangsiapa yang membawa lalu akan bangkainya, ia itu akan membasuhkan pakaiannya dan ia menjadi najis sampai masuk matahari; sekalian itu haramlah adanya kepadamu.
MILT: Dan orang yang mengangkat bangkainya, dia harus membasuh pakaiannya, dan dia menjadi najis sampai petang; mereka itu najis bagimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa yang membawa bangkainya, ia harus mencuci pakaiannya dan menjadi najis sampai magrib. Semua itu haram bagimu.
KSKK: Barang siapa memungut bangkai binatang-binatang itu harus membasuh pakaiannya dan ia najis sampai matahari terbenam.
VMD: Jika kamu mengambil bangkai binatang yang najis itu, kamu harus mencuci pakaianmu. Kamu menjadi najis sampai sore. Binatang itu najis bagimu.”
BIS: (11:24)
TMV: (11:24)
FAYH: Setiap orang yang mengangkat bangkai binatang itu harus membasuh pakaiannya dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam, karena binatang itu haram bagimu.
ENDE: Orang jang mengangkat bangkainja harus mentjutji pakaiannja dan ia nadjis hingga petang. Semuanja itu nadjis bagi kamu.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang membawa bangkainya itu hendaklah ia membasuh pakaiannya dan menjadi najis sehingga masuk matahari maka sekaliannya itu najis kepadamu.
Leydekker Draft: Lagipawn barang sijapa jang kena bangkejnja, hendakhlah 'ija membasoh pakajin-pakajinnja, dan djadi nedjis sampej kapetang harij: sakalijen 'itu 'akan 'ada nedjis bagi kamu.
AVB: dan hendaklah sesiapa yang membawa bangkainya mencuci pakaiannya dan menjadi najis sampai waktu maghrib. Kesemua itu haram bagimu.
TB ITL: Dan siapa yang membawa <05375> bangkainya <05038>, haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899> dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>. Haram <02931> semuanya <01992> itu bagimu.
Jawa: sarta sing sapa nggawa bathange, kudu ngumbah sandhangane, lan iya bakal dadi najis tumeka suruping srengenge. Iku kabeh padha karam tumrap sira.
Jawa 1994: (11:24)
Sunda: (11:24)
Madura: (11:24)
Bali: (11:24)
Bugis: (11:24)
Makasar: (11:24)
Toraja: Sia minda-minda unnangka’i tu batang rabukna, la nabusukki tu pakeanna sia la maruttak sae lako makaroen; mintu’nato maruttak lako kalemi.
Karo: (Im 11:24)
Simalungun: anjaha barang ise na mangusung bangkei ni ai, maningon burihanni do hiouni, anjaha butak ronsi bodari; maningon butak do ai bennima.
Toba: Jala manang ise na mangusung bangkena i, ingkon sunsionna do pangkeanna, jala ingkon ramun ibana sahat ro di bodari: Luhutna i ingkon ramun do i di hamu.
NETBible: and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
NASB: and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.
HCSB: and anyone who carries their carcasses must wash his clothes and will be unclean until evening. They are unclean for you.
LEB: Those who carry the dead body of any of these animals must wash their clothes and will be unclean until evening. These animals are unclean for you.
NIV: Anyone who picks up their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening. They are unclean for you.
ESV: and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
NRSV: and the one who carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean for you.
REB: and whoever takes up their dead bodies must wash his clothes and remain unclean till evening. They are to be unclean to you.
NKJV: ‘Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
KJV: And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they [are] unclean unto you.
AMP: And he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
NLT: If you pick up and move its carcass, you must immediately wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
GNB: (11:24)
ERV: If you pick up the dead bodies of these unclean animals, you must wash your clothes. You will be unclean until evening. These animals are unclean for you.
BBE: Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
MSG: If you pick up its carcass you must wash your clothes and are unclean until evening. They are unclean for you.
CEV: (11:24)
CEVUK: (11:24)
GWV: Those who carry the dead body of any of these animals must wash their clothes and will be unclean until evening. These animals are unclean for you.
NET [draft] ITL: and the one who carries <05375> their carcass <05038> must wash <03526> his clothes <0899> and be unclean <02930> until <05704> the evening <06153>; they <01992> are unclean <02931> to you.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan