Shellabear 2010: (21-11) Penerus mereka akan Kaulenyapkan dari muka bumi, pula keturunan mereka dari antara bani Adam.
AYT: (21-11) Engkau akan membinasakan anak-anak mereka dari bumi, dan keturunan mereka dari antara anak manusia.
TB: (21-11) Keturunan mereka akan Kaubinasakan dari muka bumi, dan anak cucu mereka dari antara anak-anak manusia.
TL: (21-11) Maka Engkau akan membinasakan buahnya dari atas bumi dan benihnya dari antara segala anak Adam.
MILT: (21-11) Engkau akan membinasakan hasil bumi mereka, dan keturunan mereka dari antara anak-anak manusia.
KS (Revisi Shellabear 2011): (21-11) Penerus mereka akan Kaulenyapkan dari muka bumi, pula keturunan mereka dari antara bani Adam.
KSZI: Segala zuriat mereka akan Kaulenyapkan dari bumi, dan keturunan mereka dari kalangan anak manusia.
KSKK: (21-11) Engkau akan memusnahkan anak-anak mereka dari muka bumi dan membinasakan keturunan mereka.
VMD: (21-11) Keluarga mereka akan dibinasakan. Mereka akan dilenyapkan dari bumi ini.
BIS: (21-11) Dari keturunan mereka tak ada yang tersisa, raja akan menumpas mereka semua.
TMV: (21-11) Raja akan membunuh semua anak mereka, dan menghapuskan semua keturunan mereka.
FAYH: (21-9)
ENDE: (21-11) Buah mereka akan Kautumpas lenjap dari bumi, dan keturunan mereka dari tengah anak2-manusia.
Shellabear 1912: (21-11) Maka Engkau akan menghilangkan benihnya dari atas bumi, dan keturunannya dari antara segala anak Adam.
Leydekker Draft: (21-11) 'Angkaw 'akan menghilangkan bowah 'anakhnja deri 'atas bumi, dan benehnja deri 'antara 'anakh-anakh 'Adam.
AVB: Segala zuriat mereka akan Kaulenyapkan dari bumi, dan keturunan mereka daripada kalangan anak manusia.
TB ITL: (#21-#11) Keturunan <06529> mereka akan Kaubinasakan <06> dari muka bumi <0776>, dan anak cucu <02233> mereka dari antara anak-anak <01121> manusia <0120>.
Jawa: (21-11) Turunipun badhe Paduka sirnakaken saking bumi, tuwin tedhak turunipun saking antawisipun para anaking manungsa.
Jawa 1994: (21-11) Anak-turunipun badhé Paduka tumpes saking bumi, kasirnakaken saking antawisipun manungsa.
Sunda: (21-11) Turunan maranehna moal aya anu nyesa kabeh bakal dibasmi ku raja.
Madura: (21-11) Dhari toronanna bakal tadha’a karena, bi’ rato bakal epatompessa sakabbinna.
Bali: Katurunannyane tan wenten sane jaga kantun urip. Ida sang prabu jaga ngamademang ipun makasami.
Bugis: (21-11) Polé ri wija-wijanna mennang dé’na gaga nasésa, ripaccappu manengngi matu mennang ri arungngé.
Makasar: (21-11) Tena latassesa battu ri turunganna ke’nanga, lanitumpasa’ ngasengi ke’nanga ri karaenga.
Toraja: (21-11) La Misabu’i tu bati’na lan mai lino, sia lanto mimi’na lan mai mintu’ ma’rupa tau.
Karo: Tupung icidahkenna bana, ikernepkenna me kerina musuhna. Radas ia kerina erkiteken pernembeh ate TUHAN, dingen keri meseng ibahan api si gurlah.
Simalungun: (21-11) Boiskonon-Mu do niombah ni sidea hun tanoh on, ginomparni hun tongah-tongah ni jolma manisia.
Toba: Doshon pamurunan do nasida bahenonmu di tingki pangaluluhonmu, sai polgahan ni Jahowa do nasida di bagasan rimasna, jala api manganhon nasida.
NETBible: You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
NASB: Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
HCSB: You will wipe their descendants from the earth and their offspring from the human race.
LEB: You will destroy their children from the earth and their offspring from among Adam’s descendants.
NIV: You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
ESV: You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
NRSV: You will destroy their offspring from the earth, and their children from among humankind.
REB: It will destroy their offspring from the earth and rid mankind of their posterity.
NKJV: Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
KJV: Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
AMP: Their offspring You will destroy from the earth, and their sons from among the children of men.
NLT: You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
GNB: None of their descendants will survive; the king will kill them all.
ERV: Their families will be destroyed. They will be removed from the earth.
BBE: Their fruit will be cut off from the earth, and their seed from among the children of men.
MSG: You purge the earth of their progeny, you wipe the slate clean.
CEV: You will wipe their families from the earth, and they will disappear.
CEVUK: You will wipe their families from the earth, and they will disappear.
GWV: You will destroy their children from the earth and their offspring from among Adam’s descendants.
NET [draft] ITL: You destroy <06> their offspring <06529> from the earth <0776>, their descendants <01121> <02233> from among the human <0120> race.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan