Shellabear 1912: (18-15) Maka dipanahkan-Nya segala anak panah-Nya, lalu dicerai-beraikan-Nya dan berbagai-bagai kilat serta dikacaukan-Nya akan dia.
AYT: (18-15) Dia melepaskan anak-anak panah-Nya dan menyerakkan mereka, Dia memancarkan kilat dan membingungkan mereka.
TB: (18-15) Dilepaskan-Nya panah-panah-Nya, sehingga diserakkan-Nya mereka, kilat bertubi-tubi, sehingga dikacaukan-Nya mereka.
TL: (18-15) Maka dilepaskan-Nya anak panah-Nya ke mana-mana, halilintar sabung-menyabung yang diempas-empaskan-Nya.
MILT: (18-15) Ya, Dia meluncurkan anak panah-Nya dan menyerakkannya; Dia memancarkan kilat sehingga membingungkan mereka.
Shellabear 2010: (18-15) Ia melepaskan anak-anak panah-Nya dan mencerai-beraikan mereka, kilat sambar-menyambar mengacaukan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): (18-15) Ia melepaskan anak-anak panah-Nya dan mencerai-beraikan mereka, kilat sambar-menyambar mengacaukan mereka.
KSZI: Dia melepaskan anak-anak panah-Nya sehingga musuh bertempiaran, Dia memancarkan kilat sabung-menyabung lalu menumpaskan mereka.
KSKK: (18-15) Dengan hujan anak panah Ia mencerai-beraikan mereka; dengan kilatan halilintar Ia menghancurkan mereka.
VMD: (18-15) Ia mencerai-beraikan musuh-Nya dengan panah-Nya Gulungan kilat membuat mereka kebingungan.
BIS: (18-15) Ia menembakkan panah-panah-Nya dan menceraiberaikan musuh; Ia menyambarkan kilat berulang-ulang, dan membuat mereka lari.
TMV: (18-15) Dia melepaskan anak panah-Nya dan mencerai-beraikan musuh-Nya; Dia memancarkan kilat sehingga menyebabkan mereka lari.
FAYH: Ia melepaskan anak panah yang mengerikan berupa halilintar dan mengobrak-abrik musuh-musuhku. Mereka lari tunggang langgang.
ENDE: (18-15) DikirimNja anak2-panahNja dan Ia mentjerai-beraikan mereka, Ia melemparkan kilat2Nja dan mengatjaukan mereka.
Leydekker Draft: (18-15) Maka 'ijapawn melimbinglah penahokh-penahokhnja, dan mentjerej berejkanlah marika 'itu; dan 'ija perbanjakhlah kilat-kilat, dan menggomparilah dija.
AVB: Dia melepaskan anak-anak panah-Nya sehingga musuh bertempiaran, Dia memancarkan kilat sabung-menyabung lalu menumpaskan mereka.
TB ITL: (#18-#15) Dilepaskan-Nya <07971> panah-panah-Nya <02671>, sehingga diserakkan-Nya <06327> mereka, kilat <01300> bertubi-tubi <07232>, sehingga dikacaukan-Nya <02000> mereka.
Jawa: (18-15) Jemparing-jemparinge dilepasake temah mungsuhe padha buyar, nlorongake bledheg, satrune padha bingung.
Jawa 1994: (18-15) Panahé dilepasaké, nganti mungsuhé dibuyaraké, bledhèg ditlorongaké, temah padha gumyur.
Sunda: (18-15) Mantenna ngalepas-lepaskeun jamparing-Na ngaburencaykeun musuh-musuh-Na, nyamber-nyamberkeun kilat-Na, musuh-musuh-Na kalabur.
Madura: (18-15) Na-panana eocol saleng pajeddhat, so-moso padha epabalessudan; kelap patang kareddhap, ta’ endha’ ambu kabbi moso padha buru.
Bali: Ida niwakang panah idane tur ngawinang meseh-meseh Idane pada sambeh. Ida ngulah meseh-meseh Idane antuk kelepan kilape.
Bugis: (18-15) Nattémbakengngi sining pana-Na sibawa patassiya-siyai balié; Nassarampakengngi billa’é makkolik-koling, naébbui mennang lari.
Makasar: (18-15) Napabuccuki ana’-ana’ panaNa nampa Napasimbung sikamma musua; Napasisambung-sambummi Napakila’ kila’Na, sa’genna lari ngaseng ke’nanga.
Toraja: (18-15) Napa’panan tu tinaranNa anNa pasisarak-sarakki tu tau iato mai, Napellebaranni tu kila’ sia Napasisarambuan tu tau iato mai.
Karo: Kenca bage erlenggur TUHAN i langit nari; terbegi sora Dibata si Meganjangna.
Simalungun: (18-15) Isiorhon ma panah-Ni laho pamerap sidea, ibahen do mardejep-dejep hilap laho mardakdak sidea.
Toba: Mangkuling do ronggur di angka langit dibahen Jahowa, jala dipalu na Tumimbul i do soarana. Ambolas dohot gara ni api do mangihut.
NETBible: He shot his arrows and scattered them, many lightning bolts and routed them.
NASB: He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.
HCSB: He shot His arrows and scattered them; He hurled lightning bolts and routed them.
LEB: He shot his arrows and scattered them. He flashed streaks of lightning and threw them into confusion.
NIV: He shot his arrows and scattered the enemies , great bolts of lightning and routed them.
ESV: And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.
NRSV: And he sent out his arrows, and scattered them; he flashed forth lightnings, and routed them.
REB: He loosed arrows, he sped them far and wide, he hurled forth lightning shafts and sent them echoing.
NKJV: He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.
KJV: Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
AMP: And He sent out His arrows and scattered them; and He flashed forth lightnings and put them to rout.
NLT: He shot his arrows and scattered his enemies; his lightning flashed, and they were greatly confused.
GNB: He shot his arrows and scattered his enemies; with flashes of lightning he sent them running.
ERV: He scattered his enemies with his arrows— the lightning bolts that threw them into confusion.
BBE: He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
MSG: God shoots his arrows--pandemonium! He hurls his lightnings--a rout!
CEV: You scattered your enemies with arrows of lightning.
CEVUK: You scattered your enemies with arrows of lightning.
GWV: He shot his arrows and scattered them. He flashed streaks of lightning and threw them into confusion.
NET [draft] ITL: He shot <07971> his arrows <02671> and scattered <06327> them, many lightning bolts <01300> and routed <02000> them.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan