Simalungun: (18-16) Jadi taridah ma holbung ni bah, mulgap ma onjolan ni dunia on, halani pangasupimu Jahowa, halani pangombus ni hosah ni igung-Mu.
AYT: (18-16) Kemudian, alur-alur lautan terlihat, dan dasar-dasar bumi terkuak, oleh karena teguran-Mu, ya TUHAN, karena embusan napas dari lubang hidung-Mu.
TB: (18-16) Lalu kelihatanlah dasar-dasar lautan, dan tersingkaplah alas-alas dunia karena hardik-Mu, ya TUHAN, karena hembusan nafas dari hidung-Mu.
TL: (18-16) Maka pada masa itu kelihatanlah segala tubir laut, dan segala alas bumipun terhantar dengan telanjangnya oleh hardik-Mu, ya Tuhan! dan oleh hembusan nafas hidung-Mu.
MILT: (18-16) Lalu, tampaklah dasar-dasar sungai, dasar-dasar bumi tersingkap, karena hardikan-Mu, karena hembusan napas hidung-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: (18-16) Terlihatlah alur-alur laut, dan alas-alas dunia pun menjadi nyata karena hardik-Mu, ya ALLAH, serta karena hembusan nafas-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (18-16) Terlihatlah alur-alur laut, dan alas-alas dunia pun menjadi nyata karena hardik-Mu, ya ALLAH, serta karena hembusan nafas-Mu.
KSZI: Maka saluran di dasar lautan terserlah dan asas bumi terdedahakibat kemurkaan-Mu, Ya TUHAN, dan hembusan hebat nafas-Mu.
KSKK: (18-16) Dasar-dasar laut muncul ke permukaan dan dasar-dasar bumi terbuka oleh hardikan Tuhan, oleh embusan napas-Nya.
VMD: (18-16) Ya TUHAN, Engkau meneriakkan perintah-Mu; dan angin yang berkuasa mulai berembus. Kemudian dasar laut kelihatan, alas bumi tidak tertutup.
BIS: (18-16) Dasar laut tersingkap dan alas bumi terbuka waktu TUHAN membentak musuh-Nya dengan murka.
TMV: (18-16) Dasar lautan tersingkap, dan asas bumi terdedah, ketika Engkau menegur musuh-Mu, ya TUHAN, dan bertempik dengan murka terhadap mereka.
FAYH: Kemudian atas perintah-Mu, ya TUHAN, laut bergulung dari pantai. Hembusan nafas-Mu menyingkapkan dasar laut.
ENDE: (18-16) Maka menampaklah dasar2 laut, alas2 bumi disingkapkan karena antjamanMu, ja Jahwe, karena hembusan angin hidungMu.
Shellabear 1912: (18-16) Maka kelihatanlah segala arungan laut, dan segala alas bumipun dinyatakanlah oleh hardikmu, ya Allah, Dan oleh hembusan nafas hidung-Mu.
Leydekker Draft: (18-16) Maka kalihatanlah segala gosong 'ajer, dan njatalah segala 'alas darat, 'awleh nistamu, ja Huwa, deri pada hambusan 'angin hidongmu.
AVB: Maka saluran di dasar lautan terserlah dan asas bumi terdedah akibat kemurkaan-Mu, ya TUHAN, dan hembusan hebat nafas-Mu.
TB ITL: (#18-#16) Lalu kelihatanlah <07200> dasar-dasar <0650> lautan <04325>, dan tersingkaplah <01540> alas-alas <04146> dunia <08398> karena hardik-Mu <01606>, ya TUHAN <03068>, karena hembusan <05397> nafas <07307> dari hidung-Mu <0639>.
Jawa: (18-16) Dhasar-dhasaripun seganten lajeng sami katingal, saha tetalesing jagad sami kaungkaban amargi saking bebendu Paduka, dhuh Yehuwah, saha margi saking bantering abab saking grana Paduka.
Jawa 1994: (18-16) "Dhasaring seganten dados ketingal, lan dhasaring bumi kabikak, margi saking mulading bebendu Paduka, lan saking bentèring napas saking grana Paduka."
Sunda: (18-16) Dasar laut kasingkabkeun, dasar-dasar jagat ngabuliklak, nalika Gusti, nun PANGERAN, ngahaok ka musuh, sareng ngagaur lantaran bendu.
Madura: (18-16) Dhasarra tase’ tasengkap, langganna bume maroka e bakto PANGERAN abentak mosona sambi duka.
Bali: Dasar segarane makebat tur dasar jagate mabukak rikala Palungguh IRatu nukain meseh-meseh druene, miwah ngelur ring ipun sajeroning pidukan Palungguh IRatune.
Bugis: (18-16) Tattimpa borina tasi’é sibawa tabbukka pallanggana linoé wettunna PUWANGNGE nagera’ balin-Na sibawa macai.
Makasar: (18-16) Tassungkemi bangkenna tamparanga siagang bangkenna linoa ri wattu Naga’gara’na Batara musunNa lalang larroNa.
Toraja: (18-16) Iato attu iato payanmi tu mintu’ sali tasik, sia mintu’ parandangan lino sombo duka, tu belanna pegarrakMi, o PUANG, sia belanna pa’pamurru’na penaamMi dao mai illongMi.
Karo: IpanahkenNa panahna marpar imbang-ImbangNa, tupung reh perkas ngerbul ia kerina.
Toba: Dung i disiorhon ma angka sumbiana, jala dipaserak angka musu, dijotjoti ma maniorhon angka hilap, manggunturi nasida.
NETBible: The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry,
NASB: Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O LORD, At the blast of the breath of Your nostrils.
HCSB: The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
LEB: Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at your stern warning, O LORD, at the blast of the breath from your nostrils.
NIV: The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.
ESV: Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
NRSV: Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
REB: The channels of the waters were exposed, earth's foundations laid bare at the LORD's rebuke, at the blast of breath from his nostrils.
NKJV: Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O LORD, At the blast of the breath of Your nostrils.
KJV: Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
AMP: Then the beds of the sea appeared and the foundations of the world were laid bare at Your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of Your nostrils.
NLT: Then at your command, O LORD, at the blast of your breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
GNB: The floor of the ocean was laid bare, and the foundations of the earth were uncovered, when you rebuked your enemies, LORD, and roared at them in anger.
ERV: LORD, you shouted your command, and a powerful wind began to blow. Then the bottom of the sea could be seen, and the earth’s foundations were uncovered.
BBE: Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
MSG: The secret sources of ocean are exposed, the hidden depths of earth lie uncovered The moment you roar in protest, let loose your hurricane anger.
CEV: You roared at the sea, and its deepest channels could be seen. You snorted, and the earth shook to its foundations.
CEVUK: You roared at the sea, and its deepest channels could be seen. You snorted, and the earth shook to its foundations.
GWV: Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at your stern warning, O LORD, at the blast of the breath from your nostrils.
NET [draft] ITL: The depths <0650> of the sea <04325> were exposed <07200>; the inner regions <04146> of the world <08398> were uncovered <01540> by your battle cry <01606>, Lord <03068>, by the powerful <05397> breath <07307> from your nose <0639>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan