Sunda: Jenengan PANGERAN lir benteng anu tohaga. Jalma anu ibadah bisa muru ka dinya, tangtu rahayu.
AYT: Nama TUHAN adalah menara yang kukuh; orang benar berlari ke sana, dan selamat.
TB: Nama TUHAN adalah menara yang kuat, ke sanalah orang benar berlari dan ia menjadi selamat.
TL: Nama Tuhan itu laksana bangun-bangun yang teguh, bahwa orang yang benar itu lari ke sana, dan iapun dimasukkan ke dalam tempat perlindungan yang tinggi.
MILT: Nama TUHAN (YAHWEH - 03069) adalah menara kekuatan, orang benar berlari ke dalamnya dan dia akan ditinggikan.
Shellabear 2010: Nama ALLAH adalah menara yang kokoh, orang benar lari ke sana dan memperoleh keselamatan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Nama ALLAH adalah menara yang kokoh, orang benar lari ke sana dan memperoleh keselamatan.
KSKK: Nama Tuhan adalah menara yang kukuh, orang berbudi bersandar pada-Nya dan selamat.
VMD: Nama TUHAN bagaikan menara yang kokoh. Orang baik berlari kepada-Nya minta perlindungan.
TSI: TUHAN bagaikan benteng tempat perlindungan. Pada-Nyalah orang-orang benar berlindung dan mereka pun aman.
BIS: TUHAN itu seperti menara yang kuat; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat tempat yang aman.
TMV: TUHAN seperti menara yang kukuh; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat perlindungan.
FAYH: TUHAN adalah benteng yang kuat. Orang benar lari kepada-Nya dan selamat.
ENDE: Benteng kokohlah nama Jahwe, kepadanja mengungsi si mursid, dan amanlah ia.
Shellabear 1912: Adapun nama Allah itu suatu bangun-bangunan yang teguh dan orang yang benar itu lari ke sana sehingga selamat.
Leydekker Draft: Nama Huwa 'itu manarah jang togoh: 'awrang szadil 'akan berlarij kasana, lalu 'ija 'akan detinggikan.
AVB: Nama TUHAN ialah menara yang kukuh, orang benar lari ke sana dan mendapat keselamatan.
TB ITL: Nama <08034> TUHAN <03069> adalah menara <04026> yang kuat <05797>, ke sanalah orang benar <06662> berlari <07323> dan ia menjadi selamat <07682>.
Jawa: Asmane Pangeran Yehuwah iku menara kang santosa, wong bener padha ngungsi mrono temah slamet.
Jawa 1994: Gusti Allah mono presasat bètèng sentosa, dadi panggonané wong mursid ngungsi lan kaslametaké.
Madura: PANGERAN reya akantha manara se koko; ka jadhiya reng-oreng se jujur entar ban nemmo kennengngan se aman.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa waluya buka menarane ane kukuh bakuh, ane kaungsi baan anake ane patut, apanga ia rahayu.
Bugis: Iyaro PUWANGNGE pada-padai manara iya masse’é; kuwaniro lao tau malempué sibawa lolongeng onrong iya amangngé.
Makasar: Anjo Batara sanrapangi menara kassaka; Iami namangei tau lambusuka nanggappa tampa’ amang.
Toraja: Iatu sanganNa PUANG sangtinti to menara matoto’; iatu to malambu’ mallai lako natang matumba-tumba dio.
Karo: TUHAN e bali ras benteng si paguh, ku je me perlawes kalak bujur gelah ia terkelin.
Simalungun: Benteng na toguh do goran ni Jahowa, haporusan do ai bani halak parpintor, gabe seng mahua be.
Toba: Partanobatoan na togu do Goar ni Jahowa, marhaporusan tusi do partigor i, gabe timbul do.
NETBible: The name of the
NASB: The name of the LORD is a strong tower; The righteous runs into it and is safe.
HCSB: The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are protected.
LEB: The name of the LORD is a strong tower. A righteous person runs to it and is safe.
NIV: The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
ESV: The name of the LORD is a strong tower; the righteous man runs into it and is safe.
NRSV: The name of the LORD is a strong tower; the righteous run into it and are safe.
REB: The name of the LORD is a tower of strength, where the righteous may run for refuge.
NKJV: The name of the LORD is a strong tower; The righteous run to it and are safe.
KJV: The name of the LORD [is] a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
AMP: The name of the Lord is a strong tower; the [consistently] righteous man [upright and in right standing with God] runs into it and is safe, high [above evil] {and} strong.
NLT: The name of the LORD is a strong fortress; the godly run to him and are safe.
GNB: The LORD is like a strong tower, where the righteous can go and be safe.
ERV: The name of the LORD is like a strong tower. Those who do what is right can run to him for protection.
BBE: The name of the Lord is a strong tower: the upright man running into it is safe.
MSG: GOD's name is a place of protection--good people can run there and be safe.
CEV: The LORD is a mighty tower where his people can run for safety--
CEVUK: The Lord is a mighty tower where his people can run for safety—
GWV: The name of the LORD is a strong tower. A righteous person runs to it and is safe.
NET [draft] ITL: The name <08034> of the Lord <03069> is like a strong <05797> tower <04026>; the righteous <06662> person runs <07323> to it and is set safely on high <07682>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan