Sunda: Ti dinya PANGERAN ngaragragkeun hujan walirang hurung ti langit, ka nagara Sadumu jeung Gomora.
AYT: Kemudian, TUHAN menghujani Sodom dan Gomora dengan belerang dan api dari langit, yaitu dari TUHAN.
TB: Kemudian TUHAN menurunkan hujan belerang dan api atas Sodom dan Gomora, berasal dari TUHAN, dari langit;
TL: Setelah itu maka diturunkan oleh Tuhan atas Sodom dan Gomorah hujan belerang dan api dari pada Tuhan, yaitu dari langit.
MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menghujankan ke atas Sodom dan Gomora, belerang dan api dari langit, dari TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Lalu ALLAH menghujani Sodom dan Gomora dengan belerang dan api -- dari ALLAH, dari langit.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ALLAH menghujani Sodom dan Gomora dengan belerang dan api -- dari ALLAH, dari langit.
KSKK: Kemudian Tuhan menurunkan hujan belerang dan api dari langit, dari Tuhan, ke atas Sodom dan Gomora,
VMD: Pada waktu yang sama, TUHAN mulai membinasakan Sodom dan Gomora. Ia membuat api dan belerang yang menyala turun dari langit.
TSI: Kemudian TUHAN menjatuhkan api dan belerang ke atas Sodom dan Gomora, seperti hujan dari langit.
BIS: Tiba-tiba TUHAN menurunkan hujan belerang yang berapi atas Sodom dan Gomora.
TMV: Tiba-tiba TUHAN menurunkan hujan belerang yang berapi ke atas Sodom dan Gomora.
FAYH: Lalu TUHAN menurunkan hujan belerang dan api dari langit ke atas Sodom dan Gomora.
ENDE: Lalu Jahwe menurunkan atas Sodom dan Gomorra hudjan belerang dan api, jang berasal dari Jahwe.
Shellabear 1912: Setelah itu maka diturunkan oleh Allah atas Sodom dan Gomora hujan belerang dan api dari pada Allah dari langit.
Leydekker Draft: Satelah 'itu maka Huwa sudah menghudjanij ka`atas Sedawm dan Xamawra balirang dan 'apij, deri pada sisij Huwa, deri dalam langit.
AVB: Lalu TUHAN menghujani Sodom dan Gomora dengan belerang dan api. Dari langitlah TUHAN turunkan belerang dan api itu.
TB ITL: Kemudian TUHAN <03068> menurunkan hujan <04305> belerang <01614> dan api <0784> atas <05921> Sodom <05467> dan Gomora <06017>, berasal dari TUHAN <03068>, dari <04480> langit <08064>; [<05921>]
Jawa: Sawuse mangkono Sang Yehuwah tumuli ngudanake walirang lan geni marang tanah Sodom lan Gomora, tumurune udah saka Sang Yehuwah, saka ing langit,
Jawa 1994: Gusti Allah nuli nekakaké udan wlirang lan geni saka ing langit ana ing kutha Sodom lan Gomora,
Madura: PANGERAN laju matoron ojan balirang se rabbang ka kottha Sodom ban Gomora.
Bali: Sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngujanin kota Sodom miwah Gomorane antuk welirang miwah geni.
Bugis: Tappa napateppani PUWANGNGE bosi balérang iya makkéapié ri yasé’na Sodom sibawa Gomora.
Makasar: Ti’ring appaturummi Batara bosi bara pepe’ irateanna kota Sodom siagang Gomora.
Toraja: Mangkato napaurannimi PUANG dao mai langi’ uran solo’ sia api lu dio mai PUANG, tu kota Sodom na Gomora.
Bambam: Tapakala, iya tibuloso siaham uba' susi mala'bu' sitonda api yabo mai langi' napatuhum DEBATA muä'bäi Sodom anna Gomora.
Karo: Rempet idabuhken TUHAN udan kertah ras api ku kota Sodom ras Gomora.
Simalungun: Dob ai iparoh Jahowa ma udan hirtah pakon apuy hu Sodom pakon Gumora, ai ma humbani Jahowa, hun nagori atas.
Toba: (III.) Dung i diparo Jahowa ma udan barerang dohot api tu Sodom dohot tu Gomorra, sian Jahowa, sian banua ginjang.
Kupang: Takuju sa, TUHAN poꞌa api deng balerang tabakar dari langit turun pi Sodom deng Gomora.
NETBible: Then the
NASB: Then the LORD rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven,
HCSB: Then the LORD rained burning sulfur on Sodom and Gomorrah from the LORD out of the sky.
LEB: Then the LORD made burning sulfur and fire rain out of heaven on Sodom and Gomorrah.
NIV: Then the LORD rained down burning sulphur on Sodom and Gomorrah—from the LORD out of the heavens.
ESV: Then the LORD rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the LORD out of heaven.
NRSV: Then the LORD rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the LORD out of heaven;
REB: and the LORD rained down fire and brimstone from the skies on Sodom and Gomorrah.
NKJV: Then the LORD rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the LORD out of the heavens.
KJV: Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
AMP: Then the Lord rained on Sodom and on Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of the heavens.
NLT: Then the LORD rained down fire and burning sulfur from the heavens on Sodom and Gomorrah.
GNB: Suddenly the LORD rained burning sulfur on the cities of Sodom and Gomorrah
ERV: and the LORD began to destroy Sodom and Gomorrah. He caused fire and burning sulfur to fall from the sky.
BBE: Then the Lord sent fire and flaming smoke raining down from heaven on Sodom and Gomorrah.
MSG: Then GOD rained brimstone and fire down on Sodom and Gomorrah--a river of lava from GOD out of the sky!--
CEV: and the LORD sent burning sulfur down like rain on Sodom and Gomorrah.
CEVUK: and the Lord sent burning sulphur down like rain on Sodom and Gomorrah.
GWV: Then the LORD made burning sulfur and fire rain out of heaven on Sodom and Gomorrah.
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> rained <04305> down sulfur <01614> and fire <0784> on <05921> Sodom <05467> and Gomorrah <06017>. It was sent down from <04480> the sky <08064> by the Lord <03068>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan