Sunda: Nyosona teh ka lalaki-lalaki anu napsu birahina luar biasa, anu gede napsu sahwatna kawas kuda jalu.
AYT: Ia bernafsu kepada para kekasihnya, yang auratnya seperti aurat keledai-keledai dan yang air maninya seperti air mani kuda.”
TB: Ia berahi kepada kawan-kawannya bersundal, yang auratnya seperti aurat keledai dan zakarnya seperti zakar kuda.
TL: Maka asyiklah ia terlebih dari pada segala gundik mereka itu, yang dagingnya seperti daging keledai dan cemarnya seperti cemar kuda.
MILT: Dan dia birahi terhadap kekasih-kekasihnya yang auratnya seperti kelamin keledai, dan zakarnya seperti zakar kuda.
Shellabear 2010: Ia berahi kepada kawan-kawan bersundalnya, yang auratnya seperti aurat keledai dan air maninya seperti air mani kuda.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berahi kepada kawan-kawan bersundalnya, yang auratnya seperti aurat keledai dan air maninya seperti air mani kuda.
KSKK: Dengan nafsu ia mengingini kekasih-kekasihnya, yang tubuhnya seperti keledai dan alat kelaminnya seperti kuda.
VMD: Ia mengingat kekasihnya yang auratnya seperti keledai dan air maninya mengalir seperti kuda.
BIS: Ia sangat bergairah terhadap laki-laki yang meluap nafsu berahinya, dan yang gejolak berahinya sebesar nafsu kuda jantan.
TMV: Dia penuh berahi terhadap lelaki yang berhawa nafsu kuat seperti keldai atau kuda jantan."
FAYH: (23-19)
ENDE: dan melampiaskan hasratnja dengan pentjinta mereka, jang pelirnja seperti pelir keledai dan jang pantjarannja laksana pantjaran kuda djantan.
Shellabear 1912: Maka berahilah ia akan segala gundiknya yang dagingnya seperti daging keledai dan maninya seperti mani kuda.
Leydekker Draft: Maka debirahinja lebeh pula deri pada gondikh-gondikh marika 'itu: jang purusnja 'itu seperti purus kalidej-kalidej, dan maninja 'itu seperti manij kuda-kuda.
AVB: Dia berahi terhadap gundik mereka, yang aurat mereka seperti aurat keldai dan air mani mereka seperti air mani kuda.
TB ITL: Ia berahi <05689> kepada <05921> kawan-kawannya bersundal <06370>, yang <0834> auratnya <01320> seperti aurat <01320> keledai <02543> dan zakarnya <02231> seperti zakar <02231> kuda <05483>.
Jawa: Mitra-mitrane kang diajak laku nistha iku dikedani, kang kawirangane kaya kawirangane kuldi lan dakare kaya dakar jaran.
Jawa 1994: Wong kuwi kepéncut karo wong lanang sing nepsuné kaya birainé jaran.
Madura: gila ka lalake’ se raja napsona, lalake’an se baraina padha ban jaran lake’.
Bali: Ia sanget pesan kasemaran teken anake muani-muani ane buang-buang, ane pranannyane gede-gede, ane buangne buka jarane muani.”
Bugis: Battowa senna’i napessunna lao ri worowané iya mallumpaé napessu cintana, sibawa iya napessu cintanaé silloppo napessunna anyarang laié.
Makasar: Sanna’ lompona cinnana mae ri tu bura’ne allumpa-lumpaya balere’na, sangkamma lompona balere’na jarang lakia.
Toraja: Sia ungkamali’ sangmatuanna, tu maduang susi keledai laki sia malassu tu kamoraianna susi darang laki.
Karo: Merincuh kal ia medem ras dilaki si bali ras ringki kuda belinna kerincuhenna.
Simalungun: na oji ai uhurni mangidah na mangkarosuhkonsi, na garang ai songon halode ampa songon huda.
Toba: Jala mangkidophidopi ibana dompak puangna, angka na marsibuk songon halode, jala sabur ni boninasida, sabur ni boni ni hoda.
NETBible: She lusted after their genitals – as large as those of donkeys, and their seminal emission was as strong as that of stallions.
NASB: "She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.
HCSB: and lusted after their lovers, whose sexual members were like those of donkeys and whose emission was like that of stallions.
LEB: She lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose semen was like that of horses.
NIV: There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
ESV: and lusted after her paramours there, whose members were like those of donkeys, and whose issue was like that of horses.
NRSV: and lusted after her paramours there, whose members were like those of donkeys, and whose emission was like that of stallions.
REB: She was infatuated with their male prostitutes, whose members were like those of donkeys and whose seed came in floods like that of stallions.
NKJV: For she lusted for her paramours, Whose flesh is like the flesh of donkeys, And whose issue is like the issue of horses.
KJV: For she doted upon their paramours, whose flesh [is as] the flesh of asses, and whose issue [is like] the issue of horses.
AMP: For she doted upon her paramours there, whose lust was sensuous {and} vulgar like that of asses {or} stallions.
NLT: She lusted after lovers whose attentions were gross and bestial.
GNB: She was filled with lust for oversexed men who had all the lustfulness of donkeys or stallions.”
ERV: She remembered the lovers who excited her there, who were like animals in their sexual desires and abilities.
BBE: And she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.
MSG: That whetted her appetite for more virile, vulgar, and violent lovers--stallions obsessive in their lust.
CEV: She eagerly wanted to go to bed with Egyptian men, who were famous for their sexual powers.
CEVUK: She eagerly wanted to go to bed with Egyptian men, who were famous for their sexual powers.
GWV: She lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose semen was like that of horses.
NET [draft] ITL: She lusted <05689> after <05921> their genitals <06370>– as large as those of donkeys <02543>, and their seminal emission <02231> was as strong <02231> as that of stallions <05483>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan