Sunda: Kami, PANGERAN Nu Maha Agung sumpah, eta bangsa-bangsa sakurilingeunana teh ku Kami rek dihinakeun.
AYT: “Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Aku telah mengangkat tangan-Ku bahwa sesungguhnya, bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu, mereka sendirilah yang akan menanggung penghinaan mereka.’”
TB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku bersumpah bahwa bangsa-bangsa yang di sekitarmu sendiri pasti akan menanggung noda mereka.
TL: Sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwa Aku sudah bersumpah, bahwa sesungguhnya segala bangsa kafir yang kelilingmu itu akan menanggung kecelaannya sendiri!
MILT: Oleh karena itu beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Aku telah mengangkat tangan-Ku; sesungguhnya bangsa-bangsa di sekitarmu, mereka akan menanggung aibnya.
Shellabear 2010: maka beginilah firman ALLAH Taala: Aku bersumpah, sesungguhnya bangsa-bangsa di sekelilingmu akan menanggung aib mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): maka beginilah firman ALLAH Taala: Aku bersumpah, sesungguhnya bangsa-bangsa di sekelilingmu akan menanggung aib mereka.
KSKK: maka Yahweh bersabda: Sambil mengangkat tangan Aku bersumpah, bahwa bangsa-bangsa di sekitarmu akan menderita ejekan.
VMD: Jadi, inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH, “Akulah satu-satunya yang membuat perjanjian. Aku berjanji bahwa bangsa-bangsa sekelilingmu harus menderita atas hinaannya.
BIS: Aku, TUHAN Yang Mahatinggi bersumpah bahwa bangsa-bangsa di sekitarmu itu akan dihina pula.
TMV: Aku, TUHAN Raja, bersumpah bahawa bangsa-bangsa di sekitar itu akan dihina.
FAYH: Sebab itu, dengan tangan teracung tinggi-tinggi, Aku bersumpah bahwa bangsa-bangsa itu akan mendapat giliran untuk menanggung malu. Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
ENDE: makanja - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - Aku akan mengangkat tanganKu seraja bersumpah: Sekalian bangsa dikelilingmu akan menanggung tjertjaannja sendiri.
Shellabear 1912: sebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa Aku telah bersumpah demikian bahwa sesungguhnya segala bangsa asing yang mengelilingi kamu akan menanggung kecelaan sendiri.
Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; 'aku 'ini sudah meng`angkat tanganku: bahuwa segala CHalajikh jang meng`uliling kamu, marika 'itu sendirij 'akan menanggong katjela`annja!
AVB: maka beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku bersumpah, sesungguhnya bangsa-bangsa di sekelilingmu akan menanggung aib mereka.
TB ITL: Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Aku <0589> bersumpah <03027> <05375> bahwa <0518> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> di sekitarmu <05439> sendiri <01992> pasti akan menanggung <05375> noda <03639> mereka. [<03808>]
Jawa: Awit saka iku mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Ingsun supaos, manawa para bangsa ing sakubengira dhewe iku mesthi bakal nandhang kawirangane.
Jawa 1994: Demi nama-Ku, Pangéran Kang Mahakwasa, bangsa-bangsa sakubengé Israèl bakal Dakasoraké.
Madura: Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi asompa ja’ sa-bangsa e sabingkerra ba’na jareya bakal eya’-seya’a keya.
Bali: Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur masumpah mungguing bangsa-bangsane ane di kiwa tengennyane ento lakar kanistayang.
Bugis: Iyya, PUWANG Iya Pommatanré mattanro makkedaé iyaro bangsa-bangsaé ri seddému ripakatuna towi matu.
Makasar: INakke, Batara Kaminang Tinggia assumpA’ angkanaya anjo bansa-bansaya ri tammulilinu lanihina tongi.
Toraja: iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: UmpalaoNa’ sumpa Kukua: Tonganna mintu’ bangsa untikuikomi la umpassan kalena kadilo’boanna.
Karo: Ersumpah Aku, TUHAN si Erdolat, maka bangsa-bangsa si lit i sekelewet Israel la banci lang ihina.
Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Hupagostong do tangan-Ku laho marbija, paboa bangsa-bangsa na inggot bannima ai maningon tarononni do dorun-dorun.
Toba: Dibahen i, songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Nunga pola hupatoltol tanganku marmangmangkon: Molo so ingkon usungon ni bangso parbegu angka na humaliang hamu haurahonnasida sandiri.
NETBible: So this is what the sovereign
NASB: "Therefore thus says the Lord GOD, ‘I have sworn that surely the nations which are around you will themselves endure their insults.
HCSB: Therefore this is what the Lord GOD says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
LEB: So this is what the Almighty LORD says: I raise my hand and swear that the nations which surround you will be insulted.
NIV: Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
ESV: Therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.
NRSV: therefore thus says the Lord GOD: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer insults.
REB: Therefore, says the Lord GOD, I swear with uplifted hand that the nations round about you will in turn endure taunting.
NKJV: ‘Therefore thus says the Lord GOD: "I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.
KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that [are] about you, they shall bear their shame.
AMP: Therefore thus says the Lord God: I have lifted up My hand {and} sworn, Surely the nations that are round about you shall themselves suffer shame and reproach.
NLT: Therefore, says the Sovereign LORD, I have raised my hand and sworn an oath that those nations will soon have their turn at suffering shame.
GNB: I, the Sovereign LORD, solemnly promise that the surrounding nations will be humiliated.
ERV: So this is what the Lord GOD says: “I am the one making this promise! I swear that the nations around you will have to suffer for those insults.
BBE: For this cause the Lord has said, See, I have taken an oath that the nations which are round about you are themselves to undergo the shame which they have put on you.
MSG: Therefore I, GOD, the Master, am telling you that I've solemnly sworn that the nations around you are next. It's their turn to be humiliated.
CEV: so I will now insult and disgrace them. That is my solemn promise.
CEVUK: so I will now insult and disgrace them. That is my solemn promise.
GWV: So this is what the Almighty LORD says: I raise my hand and swear that the nations which surround you will be insulted.
NET [draft] ITL: So <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: I <0589> vow <03027> <05375> that <03808> <0518> the nations <01471> around <05439> you will endure <05375> insults <03639> as well.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan