TB: Tetapi Mikha menjawab: "Demi TUHAN yang hidup, sesungguhnya, apa yang akan difirmankan Allahku, itulah yang akan kukatakan."
AYT: Mikha menjawab, “Demi TUHAN yang hidup, apa yang Allahku firmankan, itulah yang akan kukatakan.”
TL: Tetapi sahut Mikha: Demi Tuhan yang hidup, firman Allahku kepadaku juga yang akan kukatakan kelak!
MILT: Dan Mikha berkata, "Demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang hidup, sesungguhnya apa yang akan Allahku (Elohimku - 0430) katakan, itulah yang akan aku katakan."
Shellabear 2010: Jawab Mikha, “Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, sesungguhnya apa yang difirmankan Tuhanku, itulah yang akan kukatakan.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Mikha, "Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, sesungguhnya apa yang difirmankan Tuhanku, itulah yang akan kukatakan."
KSKK: Tetapi Mikha menjawab, "Demi Tuhan yang hidup, apa yang difirmankan Allah, itulah yang akan kukatakan!" Sesudah ia datang menghadap raja,
VMD: Mikha menjawab, “Demi TUHAN yang hidup, aku hanya mengatakan yang dikatakan Allah.”
BIS: Tetapi Mikha menjawab, "Demi TUHAN yang hidup, aku hanya akan mengatakan apa yang dikatakan Allah kepadaku!"
TMV: Tetapi Mikha menjawab, "Demi TUHAN yang hidup, saya berjanji bahawa saya hanya akan mengatakan apa yang difirmankan Allah saya!"
FAYH: Tetapi Mikha menjawab, "Demi TUHAN yang hidup, aku akan menyampaikan hanya apa yang difirmankan TUHAN kepadaku."
ENDE: Tetapi Mekajehu menjahut: "Demi Jahwe hidup, jang disabdakan Allahku, itulah jang akan kukatakan djuga!"
Shellabear 1912: Maka jawab Mikha: "Demi hayat Allah bahwa barang yang difirmankan oleh Tuhanku itulah yang hendak kukatakan."
Leydekker Draft: Tetapi berkatalah Mika; hidop Huwa, bahuwa barang jang 'Ilahku 'akan baferman, 'itupawn 'aku 'akan meng`utjap.
AVB: Jawab Mikha, “Demi TUHAN yang hidup, sesungguhnya apa yang difirmankan Allahku, itulah yang akan kukatakan.”
AYT ITL: Mikha <04321> menjawab <0559>, “Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416>, apa yang <0834> Allahku <0430> firmankan <0559>, itulah yang akan kukatakan <01696>.” [<0853> <0853>]
TB ITL: Tetapi Mikha <04321> menjawab <0559>: "Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416>, sesungguhnya <03588>, apa yang <0834> akan difirmankan <0559> Allahku <0430>, itulah yang akan kukatakan <01696>."
TL ITL: Tetapi sahut <0559> Mikha <04321>: Demi <02416> Tuhan <03068> yang <0834> hidup, firman <0559> Allahku <0430> kepadaku juga yang akan kukatakan <01696> kelak!
AVB ITL: Jawab <0559> Mikha <04321>, “Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416>, sesungguhnya <03588> apa yang <0834> difirmankan <0559> Allahku <0430>, itulah yang akan kukatakan <01696>.” [<0853> <0853>]
HEBREW: <01696> rbda <0853> wta <0430> yhla <0559> rmay <0834> rsa <0853> ta <03588> yk <03068> hwhy <02416> yx <04321> whykym <0559> rmayw (18:13)
Jawa: Nanging Nabi Mikha mangsuli, pangandikane: “Dhemi Pangeran Yehuwah kang gesang, lah apa kang bakal dipangandikakake dening Gusti Allahku, iku kang bakal dakucapake.”
Jawa 1994: Nanging Mikha mangsuli, "Atas asmané Pangéran kang gesang, kula namung badhé ngaturaken menapa ingkang dipun ngandikakaken déning Allah dhateng kula!"
Sunda: Saur Mika, "Demi PANGERAN anu jumeneng, anu bakal diucapkeun ku kami ngan anu diandikakeun ku Allah kami!"
Madura: Tape Mikha adhabu, "Bit asmana PANGERAN se odhi’, kaula pera’ ngoca’agiya ponapa se edhabuwagi Allah ka kaula!"
Bali: Nanging Nabi Mika masaur sapuniki: “Sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nyeneng, tiang wantah jaga maosang paindikan sane kasabdayang antuk Widin tiange ring tiang.”
Bugis: Nappébali Mikha, "Nasabbing PUWANG iya tuwoé, banna maéloka powadai aga iya napowadaé Allataala lao ri iyya!"
Makasar: Mingka appialimi Mikha angkana, "Lanri Batara mattallasaka, inakke iaji bawang lakutappu apa Napaua Allata’ala mae ri nakke!"
Toraja: Apa mebali tu Mikha nakua: La lelukraka tuoNa PUANG, manassa apa tu Napokada Kapenombangku lako kaleku, ia dukamoto tu la kupokada.
Karo: Tapi ngaloi Mikaya nina, "Erkiteken TUHAN si nggeluh, arus kukataken kai si isuruh Dibatangku!"
Simalungun: Tapi nini si Mika ma, “Songon sintongni manggoluh Jahowa, barang aha na hinatahon ni Naibatangku, ai do hatahononku.”
Toba: Alai ninna si Mika ma: Songon sintongna mangolu Jahowa, manang aha sipaboaon ni Debata tu ahu, i do hatahononku!
NETBible: But Micaiah said, “As certainly as the
NASB: But Micaiah said, "As the LORD lives, what my God says, that I will speak."
HCSB: But Micaiah said, "As the LORD lives, I will say whatever my God says."
LEB: Micaiah answered, "I solemnly swear, as the LORD lives, I will tell him whatever my God says to me."
NIV: But Micaiah said, "As surely as the LORD lives, I can tell him only what my God says."
ESV: But Micaiah said, "As the LORD lives, what my God says, that I will speak."
NRSV: But Micaiah said, "As the LORD lives, whatever my God says, that I will speak."
REB: “As the LORD lives,” said Micaiah, “I shall say only what my God tells me to say.”
NKJV: And Micaiah said, " As the LORD lives, whatever my God says, that I will speak."
KJV: And Micaiah said, [As] the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.
AMP: But Micaiah said, As the Lord lives, what my God says, that will I speak.
NLT: But Micaiah replied, "As surely as the LORD lives, I will say only what my God tells me to say."
GNB: But Micaiah answered, “By the living LORD I will say what my God tells me to!”
ERV: But Micaiah answered, “As surely as the LORD lives, I can say only what my God says.”
BBE: And Micaiah said, By the living Lord, whatever the Lord says to me I will say.
MSG: But Micaiah said, "As sure as GOD lives, what God says, I'll say."
CEV: "I'll say whatever the living LORD my God tells me to say," Micaiah replied.
CEVUK: “I'll say whatever the living Lord my God tells me to say,” Micaiah replied.
GWV: Micaiah answered, "I solemnly swear, as the LORD lives, I will tell him whatever my God says to me."
KJV: And Micaiah <04321> said <0559> (8799)_, [As] the LORD <03068> liveth <02416>_, even what my God <0430> saith <0559> (8799)_, that will I speak <01696> (8762)_.
NASB: But Micaiah<4321> said<559>, "As the LORD<3068> lives<2416>, what<834> my God<430> says<559>, that I will speak<1696>."
NET [draft] ITL: But Micaiah <04321> said <0559>, “As certainly <03588> as the Lord <03068> lives <02416>, I will say <0559> what <0834> my God <0430> tells me to say <01696>!”
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan