Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 23 : 13 >> 

TB: Lalu dilihatnyalah raja berdiri dekat tiangnya pada jalan masuk, sedang para pemimpin dengan para pemegang nafiri ada dekat raja. Dan seluruh rakyat negeri bersukaria sambil meniup nafiri, sedang para penyanyi dengan alat-alat musik mereka, memimpin nyanyian puji-pujian. Maka Atalya mengoyakkan pakaiannya sambil berkata: "Khianat, khianat!"


AYT: Dia melihat raja berdiri di dekat pilar di pintu masuk, sementara para pemimpin dan peniup trompet ada di samping raja. Seluruh rakyat negeri itu bersukaria sambil meniup trompet, sedangkan para penyanyi dengan alat-alat musiknya memimpin nyanyian pujian. Atalya merobek pakaiannya dan berkata, “Pengkhianatan, pengkhianatan!”

TL: Maka dilihatnya bahwasanya baginda yang dipertuan adalah berdiri dekat dengan tiang dalam pintu, dan segala penghulu dengan nafirinya hampir dengan baginda, maka segenap orang isi negeripun bersuka-sukaanlah dan meniupkan nafirinya dan biduanpun adalah hadir dengan segala bunyi-bunyian dan barangsiapa yang tahu ia itupun memujilah; maka pada ketika itu dikoyak-koyakkan Atalia pakaiannya serta katanya: Adalah khianat! khianat!

MILT: lalu melihat, dan tampaklah ada raja yang sedang berdiri di dekat pilarnya, di pintu masuk, juga para pemimpin dan para peniup nafiri ada di samping raja; dan seluruh rakyat negeri itu bersukaria bahkan sambil meniup nafiri kuat-kuat dan menyanyi dengan alat-alat musik serta memberi tanda untuk memuji; lalu Atalya mengoyakkan pakaiannya dan berteriak, "Pengkhianatan, pengkhianatan!"

Shellabear 2010: Setelah ia mengamat-amati, tampaklah raja berdiri dekat tiang di pintu masuk, sementara para pemimpin dan para peniup nafiri ada di sisi raja. Seluruh rakyat negeri bersukaria sambil meniup nafiri, sedang para penyanyi dengan alat-alat musiknya menjadi pemimpin puji-pujian. Maka Atalya mengoyakkan pakaiannya sambil berseru, “Persekongkolan! Persekongkolan!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah ia mengamat-amati, tampaklah raja berdiri dekat tiang di pintu masuk, sementara para pemimpin dan para peniup nafiri ada di sisi raja. Seluruh rakyat negeri bersukaria sambil meniup nafiri, sedang para penyanyi dengan alat-alat musiknya menjadi pemimpin puji-pujian. Maka Atalya mengoyakkan pakaiannya sambil berseru, "Persekongkolan! Persekongkolan!"

KSKK: Tatkala ia melihat raja berdiri di sana pada pintu gerbang di samping tiang, bersama dengan pemimpin pasukan dan para peniup terompet di sampingnya, dan semua orang dari daerah bersukacita dan membunyikan terompet, dan para penyanyi dengan alat musiknya memimpin madah pujian, Atalya mencabik pakaiannya dalam kesesakan dan berseru, "Pengkhianat, pengkhianat!"

VMD: Dia melihat kepada raja yang sedang berdiri dekat tiang raja di jalan masuk. Pejabat-pejabat dan orang yang meniup terompet ada dekat raja. Orang di negeri itu bergembira dan meniup terompet. Para penyanyi memainkan alat musik dan memimpin orang menyanyikan pujian, lalu Atalya merobek pakaiannya dan berkata, “Pengkhianat! Pengkhianat!”

BIS: Ia melihat raja yang baru itu berdiri di pintu masuk Rumah TUHAN, di mana ia dinobatkan, dikelilingi oleh perwira-perwira dan peniup trompet. Seluruh rakyat bersorak gembira sambil trompet dibunyikan, dan para pemain musik di Rumah TUHAN memeriahkan perayaan itu dengan alat-alat musik mereka. Dengan cemas Atalya merobek pakaiannya dan berteriak, "Khianat! Khianat!"

TMV: Ratu Atalya nampak raja yang baru, berdiri di pintu masuk Rumah TUHAN, tempat baginda ditabalkan, dikelilingi oleh pegawai-pegawai tentera dan peniup-peniup trompet. Mereka semua bersorak dan bersukacita sambil meniup trompet. Para pemuzik di Rumah TUHAN mengiringi upacara itu dengan alat muzik mereka. Ratu Atalya mengoyakkan pakaiannya kerana cemas dan murka. "Khianat! Khianat!" serunya.

FAYH: Di situ ia melihat raja yang sedang berdiri di dekat tiang pintu masuk, seperti biasanya, dikelilingi oleh para pemimpin serta para peniup trompet, disaksikan oleh segenap rakyat. Mereka bersukacita sambil meniup trompet. Dan paduan suara menyanyi dengan diiringi alat-alat musik, memimpin semua orang untuk menyanyikan mazmur serta puji-pujian. Lalu Ratu Atalya merobek-robek pakaiannya dan berteriak, "Pengkhianat! Pengkhianat!"

ENDE: Disitu dilihatnjalah radja berdiri didekat turus(nja), pada pintu masuk, serta para pemimpin dan nafiri dekat pada radja dan djuga segenap rakjat negeri, jang bersukatjita dan meniup nafiri itu, dan para penjanji dengan alat2 musik, jang memimpin lagu pudjian. 'Ataljahu menjobek pakaiannja dan berteriak: "Tjedera! Tjedera!"

Shellabear 1912: maka dilihatnya bahwa adalah baginda itu berdiri dekat tiangnya pada muka pintu dan segala penghulu dan segala nafiripun di sisi baginda maka segala orang negripun bersuka-sukalah serta meniup nafiri dan segala orang yang menyanyipun dengan bunyi-bunyiannya dan orang yang memerintahkan puji-pujian. Maka oleh Atalya dikoyakkannya pakaiannya sendiri serta berseru: "Durhaka, durhaka!"

Leydekker Draft: Maka tejngokhlah 'ija, maka bahuwa sasonggohnja Sulthan 'adalah berdirij pada mihrabnja dalam kamasokan, dan segala Panghulu-panghulu, dan segala 'awrang berborij 'itu basertalah Sulthan; maka samowa khawm tanah 'itu bersuka-sukaanlah, sambil menijop borij-borij; maka segala Biduwan hadlirlah dengan 'alat bunji-bunjian, dan berilah tahu 'akan tahlilkan: 'arkijen maka Xatalja pawn mentjarikhlah pakajin-pakajinnja, dan bersarulah; persemuwan, persemuwan.

AVB: Setelah dia mengamat-amati, tampaklah raja berdiri dekat tiang di pintu masuk, sementara para pemimpin dan peniup nafiri ada di sisi raja. Seluruh rakyat negeri bersuka ria sambil meniup nafiri, sedangkan para penyanyi dengan alat-alat muzik mereka menjadi pemimpin puji-pujian. Maka Atalya mengoyakkan pakaiannya sambil berseru, “Penderhakaan! Penderhakaan!”


AYT ITL: Dia melihat <07200> raja <04428> berdiri <05975> di dekat <05921> pilar <05982> di pintu masuk <03996>, sementara para pemimpin <08269> dan peniup trompet <02689> ada di samping <05921> raja <04428>. Seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776> itu bersukaria <08055> sambil meniup <08628> trompet <02689>, sedangkan para penyanyi <07891> dengan alat-alat musiknya <03627> memimpin <03045> nyanyian <07892> pujian <01984>. Atalya <06271> merobek <07167> pakaiannya <0899> dan berkata <0559>, “Pengkhianatan <07195>, pengkhianatan <07195>!” [<02009> <0853> <00>]

TB ITL: Lalu <02009> dilihatnyalah <07200> raja <04428> berdiri <05975> dekat <05921> tiangnya <05982> pada jalan masuk <03996>, sedang para pemimpin <08269> dengan para pemegang nafiri <02689> ada dekat <05921> raja <04428>. Dan seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776> bersukaria <08055> sambil meniup <08628> nafiri <02689>, sedang para penyanyi <07891> dengan alat-alat <03627> musik <07892> mereka, memimpin <03045> nyanyian puji-pujian <01984>. Maka Atalya <06271> mengoyakkan <07167> pakaiannya <0899> sambil berkata <0559>: "Khianat <07195>, khianat <07195>!"

TL ITL: Maka dilihatnya <07200> bahwasanya <02009> baginda <04428> yang dipertuan adalah berdiri <05975> dekat <05921> dengan tiang <05982> dalam pintu <03996>, dan segala penghulu <08269> dengan nafirinya <02689> hampir dengan baginda <04428>, maka segenap <03605> orang <05971> isi negeripun <0776> bersuka-sukaanlah <08055> dan meniupkan <08628> nafirinya <02689> dan biduanpun <07891> adalah hadir dengan segala bunyi-bunyian <07892> <03627> dan barangsiapa yang tahu <03045> ia itupun <01984> memujilah; maka pada ketika itu dikoyak-koyakkan <07167> Atalia <06271> pakaiannya <0899> serta katanya <0559>: Adalah khianat <07195>! khianat <07195>!

AVB ITL: Setelah dia mengamat-amati <07200>, tampaklah <02009> raja <04428> berdiri <05975> dekat <05921> tiang <05982> di pintu masuk <03996>, sementara para pemimpin <08269> dan peniup nafiri <02689> ada di <05921> sisi raja <04428>. Seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776> bersuka ria <08055> sambil meniup <08628> nafiri <02689>, sedangkan para penyanyi <07891> dengan alat-alat <03627> muzik <07892> mereka menjadi pemimpin <03045> puji-pujian <01984>. Maka Atalya <06271> mengoyakkan <07167> pakaiannya <0899> sambil berseru <0559>, “Penderhakaan <07195>! Penderhakaan <07195>!” [<0853> <00>]


HEBREW: o <07195> rsq <07195> rsq <0559> rmatw <0899> hydgb <0853> ta <06271> whylte <07167> erqtw <01984> llhl <03045> Myeydwmw <07892> rysh <03627> ylkb <07891> Myrrwsmhw <02689> twruuxb <08628> eqwtw <08055> xmv <0776> Urah <05971> Me <03605> lkw <04428> Klmh <05921> le <02689> twruuxhw <08269> Myrvhw <03996> awbmb <05982> wdwme <05921> le <05975> dmwe <04428> Klmh <02009> hnhw <07200> artw (23:13)


Jawa: Banjur mirsa Sang Nata jumeneng ing sacedhake sakane ing dalan lumebu lan para panggedhe sarta para kang nggawa kalasangka ana ing sacedhake Sang Prabu, dene rakyat ing nagara kabeh padha abungah-bungah karo ngunekake kalasangka, sarta para juru ngidung padha nuntun kang ngrepekake kekidungan pepujian kalawan nyekel piranti-pirantining musik. Sang Putri Atalya banjur nyuwek-nyuwek pangagemane kambi alok: “Kiyanat, kiyanat!”

Jawa 1994: Ana ing kono pirsa Sang Prabu jumeneng ing lawangé Pedalemané Allah, panggonané diwisudha. Sang Prabu dikubengi déning para perwira lan para wong sing ngunèkaké slomprèt. Rakyat kabèh padha surak giyak-giyak kabarengan uniné slomprèt. Wong sing kapatah ngunèkaké tetabuhan ing Pedalemané Allah padha nabuh bebarengan. Atalia banjur nyuwèk pengagemané nélakaké enggoné nepsu banget, karo nguwuh, "Kianat! Kianat!"

Sunda: Katingalieun raja anyar keur ngadeg gigireun pilar paranti raja-raja, deukeut lawang Bait Allah, dilingkung ku para perwira jeung ku pasukan tarompet. Rahayat sarurak ayeuh-ayeuhan dipirig ku sora tarompet, sarta para biduan maruji bari narabeuh kacapi, ngajejeran anu keur mestakeun raja. Atalya nyoehkeun anggoanana, manahna mentegeg. Tuluy ngagero, "Hianat! Hianat!"

Madura: Atalya ngoladi rato se anyar ngadek e labang lowarra Padalemman Socce, e kennengnganna Yowas se eresmeyagi epajumenneng rato, ekalenglenge ra-parwira ban reng-oreng se nope tarompet. Ra’yat padha asorak kaperagen sambi etoro’e monyena tarompet, ban reng-oreng tokang nabbu mosik e Padalemman Socce nambai rammena paraya’an jareya ban mosigga. Atalya nyebbit kalambina, atena ketter, laju aera’, "Kiyanat! Kiyanat!"

Bali: Irika cingak ida sang prabu sane anyar ring pamedal Perhyangane, ngadeg ring samping pilare sane kacawisang buat pararatune, kiter antuk parakomandan wadua balane miwah juru trompete. Sakancan rakyate sami pada liang masuryak-suryak miwah ngupin trompet miwah parajuru tabuh Perhyangane pada nabuh tetabuhannyane nuntun upacarane punika. Irika Sang Raja Putri Atalya nyetset busanan idane, sarwi jerit-jerit, sapuniki: “Dura cara, dura cara!”

Bugis: Naitani arung iya baruéro tettong ri pintu gerbang muttama’é ri Bolana PUWANGNGE, naonroiyé rilanti, riyattulilingi ri parawira-parawiraé sibawa passeppung tarompé’é. Sininna ra’ya’é gora-gorani marennu nanapaoni towi tarompé’na, sibawa sining pacculé musi’é ri Bolana PUWANGNGE rowariwi iyaro ramé-ramé sibawa sining paréwa musi’na mennang. Nasibawang abata-batang nasapé’ni Atalya pakéyanna sibawa gora, "Bali’bella! Bali’bella!"

Makasar: Naciniki anjo karaeng berua ammenteng ri pakke’bu’ antamaya ri Balla’Na Batara, ri tampa’na nilanti’ a’jari karaeng, nitammulili ri perwira-perwiraya siagang tau appasa’raya tarompe’. Sikontu ra’yaka akkio’ rannu kabusuki nirurungang ri sa’ra tarompe’ siagang ri pakarena musi’ niaka ri Balla’Na Batara, untu’ ampakasuaraki anjo gau’ lompoa siagang pakkakasa’ musi’na ke’nanga. Lussa’mi Atalya siagang nakae-kaemi pakeanna, nampa ammarrang angkana, "Pasikongkolang! Pasikongkolang!"

Toraja: Natiromi sia mangnga, belanna bendanmo tu datu dio to’ lentongna dio babangan; sia bendan tu mintu’ kamandang sitangke tarompe’ sikandappi’ datu, susi dukato tu mintu’ to buda lan lu tondok iato, siparannu-rannu umpannoni tarompe’, sia mintu’ to menani untangke oni-onian, tu pangala pa’pudi-pudian. Nase’bu-se’bumi Atalya tu tamangkalena sia metamba nakua: Denmo pa’tangnga’ leko’, denmo pa’tangnga’ leko’.

Karo: I je idahsa raja si mbaru e i bas dalan bengket ku bas Rumah Pertoton, sangana tedis deherken binangun ingan raja-raja, dingen ikeleweti puanglima-puanglima tentera ras kalak si ngembus terompet. Kerina jelma si nterem ersurak alu meriah dingen ngembus terompet, janah pemain-pemain musik Rumah Pertoton ergendang mbabai pesta e. Ngidah si e icaingken Atalia uisna perbahan merawa atena jenari serko ia nina, "Khianat! Khianat!"

Simalungun: Iidah ma ijai jongjong raja ai bani tiang na bani labah harorohan, anjaha kopala-kopala pakon partarompit do i lambung ni raja ai, anjaha ganup bangsa pangisi ni nagori ai marmalas uhur lanjar manompul tarompit; anjaha pandoding ai marhasoman parugas musikni do na mambobahon pamuji-mujian ai. Dob ai irigati si Atalya ma hiouni, anjaha irik ihatahon, “Tahi-tahi! Tahi-tahi!”

Toba: Jadi dung dipamanat pangalahona, ida ma, jongjong do rajai mangunsande di tiang hajongjonganna hian di pintu haroroan, jala angka induk dohot parsarune di lambung ni rajai, jala marlas ni roha be sandok bangso isi ni luat i, huhut mamalui sarune, marendei huhut umpalu parhinaloan angka parende i manunggulnungguli manggogo mamuji. Dung i disansani si Atalia ma pangkeanna, huhut didok: Masa do jehejehe!


NETBible: Then she saw the king standing by his pillar at the entrance. The officers and trumpeters stood beside the king and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets, and the musicians with various instruments were leading the celebration. Athaliah tore her clothes and yelled, “Treason! Treason!”

NASB: She looked, and behold, the king was standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters were beside the king. And all the people of the land rejoiced and blew trumpets, the singers with their musical instruments leading the praise. Then Athaliah tore her clothes and said, "Treason! Treason!"

HCSB: As she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance. The commanders and the trumpeters were by the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets while the singers with musical instruments were leading the praise. Athaliah tore her clothes and screamed, "Treason, treason!"

LEB: She looked, and the king was standing by the pillar at the entrance. The commanders and the trumpeters were by his side. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. The singers were leading the celebration with songs accompanied by musical instruments. As Athaliah tore her clothes in distress, she said, "Treason, treason!"

NIV: She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, "Treason! Treason!"

ESV: And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!"

NRSV: and when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. Athaliah tore her clothes, and cried, "Treason! Treason!"

REB: and found the king standing by the pillar at the entrance, amidst outbursts of song and fanfares of trumpets in his honour; all the populace were rejoicing and blowing trumpets, and singers with musical instruments were leading the celebrations. Athaliah tore her clothes and cried, “Treason! Treason!”

NKJV: When she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, also the singers with musical instruments, and those who led in praise. So Athaliah tore her clothes and said, "Treason! Treason!"

KJV: And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

AMP: And behold, there the king stood by his pillar at the entrance, the captains and the trumpeters beside him; and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with musical instruments led in singing of praise. Athaliah rent her clothes and cried, Treason! Treason!

NLT: And she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar at the Temple entrance. The officers and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. Singers with musical instruments were leading the people in a great celebration. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, "Treason! Treason!"

GNB: There she saw the new king at the Temple entrance, standing by the column reserved for kings and surrounded by the army officers and the trumpeters. All the people were shouting joyfully and blowing trumpets, and the Temple musicians with their instruments were leading the celebration. She tore her clothes in distress and shouted, “Treason! Treason!”

ERV: She looked and saw the king standing by his column at the front entrance. The officers and the men who blew trumpets were near the king. The people of the land were happy and blowing trumpets. The singers were playing on instruments of music. They led the people in singing praises. Then Athaliah tore her clothes and said, “Treason! Treason!”

BBE: And looking, she saw the king in his place by the pillar at the doorway, and the captains and the horns by his side; and all the people of the land were giving signs of joy and sounding the horns; and the makers of melody were playing on instruments of music, taking the chief part in the song of praise. Then Athaliah, violently parting her robes, said, Broken faith, broken faith!

MSG: Astonished, she saw the young king standing at the entrance flanked by the captains and heralds, with everybody beside themselves with joy, trumpets blaring, the choir and orchestra leading the praise. Athaliah ripped her robes in dismay and shouted, "Treason! Treason!"

CEV: There she saw Joash standing by one of the columns near the entrance, which was the usual place for the king. The commanders and the trumpet players were standing next to him, and the musicians were playing instruments and leading the people as they celebrated and blew trumpets. Athaliah tore her clothes in anger and shouted, "You betrayed me, you traitors!"

CEVUK: There she saw Joash standing by one of the columns near the entrance, which was the usual place for the king. The commanders and the trumpet players were standing next to him, and the musicians were playing instruments and leading the people as they celebrated and blew trumpets. Athaliah tore her clothes in anger and shouted, “You betrayed me, you traitors!”

GWV: She looked, and the king was standing by the pillar at the entrance. The commanders and the trumpeters were by his side. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. The singers were leading the celebration with songs accompanied by musical instruments. As Athaliah tore her clothes in distress, she said, "Treason, treason!"


KJV: And she looked <07200> (8799)_, and, behold, the king <04428> stood <05975> (8802) at his pillar <05982> at the entering in <03996>_, and the princes <08269> and the trumpets <02689> by the king <04428>_: and all the people <05971> of the land <0776> rejoiced <08056>_, and sounded <08628> (8802) with trumpets <02689>_, also the singers <07891> (8789) with instruments <03627> of musick <07892>_, and such as taught <03045> (8688) to sing praise <01984> (8763)_. Then Athaliah <06271> rent <07167> (8799) her clothes <0899>_, and said <0559> (8799)_, Treason <07195>_, Treason <07195>_. {Treason: Heb. Conspiracy}

NASB: She looked<7200>, and behold<2009>, the king<4428> was standing<5975> by his pillar<5982> at the entrance<3996>, and the captains<8269> and the trumpeters<2689> were beside<5921> the king<4428>. And all<3605> the people<5971> of the land<776> rejoiced<8056> and blew<8628> trumpets<2689>, the singers<7891> with their musical<7892> instruments<3627> leading<3045> the praise<1984>. Then Athaliah<6271> tore<7167> her clothes<899> and said<559>, "Treason<7195>! Treason<7195>!"

NET [draft] ITL: Then she saw <07200> the king <04428> standing <05975> by <05921> his pillar <05982> at the entrance <03996>. The officers <08269> and trumpeters <02689> stood beside <05921> the king <04428> and all <03605> the people <05971> of the land <0776> were celebrating <08055> and blowing <08628> trumpets <02689>, and the musicians <07891> with various instruments <07892> <03627> were leading <03045> the celebration <01984>. Athaliah <06271> tore <07167> her clothes <0899> and yelled <0559>, “Treason <07195>! Treason <07195>!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  2 Tawarikh 23 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Single Panel Single Panel