Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 3 : 4 >> 

TB: Sebab lama orang Israel akan diam dengan tidak ada raja, tiada pemimpin, tiada korban, tiada tugu berhala dan tiada efod dan terafim.


AYT: Sebab, anak-anak Israel akan tinggal dalam banyak hari tanpa raja, atau pemimpin, tanpa kurban, tanpa tugu berhala, tanpa baju efod, atau terafim.

TL: Karena bani Israel akan duduk dengan sunyi beberapa berapa hari lamanya dengan tiada raja dan dengan tiada penghulu dan dengan tiada korban dan dengan tiada patung dan dengan tiada efod atau terafim.

MILT: Sebab, lama bani Israel harus tinggal tanpa raja, tanpa pemimpin, tanpa kurban, tanpa tugu berhala, dan tanpa efod maupun terafim.

Shellabear 2010: Sesungguhnya bani Israil akan diam dalam waktu yang lama tanpa raja, tanpa pemimpin, tanpa kurban sembelihan, tanpa tiang berhala, dan tanpa baju efod ataupun terafim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya bani Israil akan diam dalam waktu yang lama tanpa raja, tanpa pemimpin, tanpa kurban sembelihan, tanpa tiang berhala, dan tanpa baju efod ataupun terafim.

KSKK: Karena orang Israel akan hidup lama tanpa raja atau penguasa, tanpa kurban dan tugu berhala, tanpa alat peramal dan patung berhala.

VMD: Orang Israel akan hidup tanpa raja dan pemimpin, tanpa kurban atau batu peringatan, tanpa efod atau rumah berhala.

BIS: Begitulah halnya dengan bangsa Israel; lama sekali mereka harus hidup tanpa raja atau pemimpin, tanpa kurban atau tugu-tugu keramat, tanpa berhala-berhala atau jimat-jimat yang memberitahukan rahasia masa depan.

TMV: Begitu juga untuk masa yang lama umat Israel akan hidup tanpa raja atau pemimpin, tanpa korban-korban, atau tugu-tugu keramat, tanpa berhala-berhala atau patung-patung yang digunakan untuk meramalkan masa depan.

FAYH: Ini menggambarkan kenyataan bahwa lama sekali Israel tidak akan mempunyai raja atau pemimpin, dan tidak akan mempunyai mezbah, tempat beribadah, imam, atau berhala sekalipun.

ENDE: Sebab ber-hari2 Israil akan tinggal tanpa radja atau pemimpin, tanpa kurban dan tugu angkar, tanpa efod dan terafim.

Shellabear 1912: Karena bani Israel itu akan duduk beberapa hari lamanya dengan tiada beraja dan tiada berpenghulu dan dengan tiada kurban dan dengan tiada tiang dan dengan tiada efod atau traf.

Leydekker Draft: Karana banjakh harij lamanja benij Jisra`ejl 'akan dudokh sadja-sadja, tijada dengan Sulthan, dan tijada dengan Panghulu, dan tijada dengan persombilehan, dan tijada dengan gambar terdirij, dan tijada dengan badju hejat dan Terafim.

AVB: Sesungguhnya, orang Israel akan hidup beberapa lamanya tanpa raja, tanpa pemimpin, tanpa korban sembelihan, tanpa tiang berhala, dan tanpa baju efod ataupun terafim .


TB ITL: Sebab <03588> lama <07227> <03117> orang <01121> Israel <03478> akan diam <03427> dengan tidak ada <0369> raja <04428>, tiada <0369> pemimpin <08269>, tiada <0369> korban <02077>, tiada <0369> tugu berhala <04676> dan tiada <0369> efod <0646> dan terafim <08655>.


Jawa: Sabab wong Israel nganti suwe padha dedunung tanpa raja, tanpa pemimpin, tanpa kurban sembelehan, tanpa ngadegake tugu brahala, tanpa efod lan tanpa terafim.

Jawa 1994: Kaya mengkono carané wong Israèl kudu padha urip nganti suwé, tanpa raja, tanpa penuntun lan tanpa saos kurban marang tugu-tugu brahala, tanpa éfod lan tanpa térafim kanggo ngramal.

Sunda: Nya kawas kitu kaayaan bangsa Israil; lila pisan maranehna kudu hirup tanpa raja atawa pamingpin, tanpa kurban atawa tugu-tugu karamat, tanpa arca-arca atawa brahala paragi ngaramal.

Madura: Kantha jareya kabadha’anna bangsa Isra’il; ce’ abidda kodu odhi’ ta’ andhi’ rato otaba pamimpin, ta’ ngangguy kurban ban gu-tugu karamat, ta’ ngangguy la-brahala otaba mat-jimat se mokka’ roseyana jaman se bakal dhateng.

Bali: Santukan taler amunika suenipun wong Israele nenten madue ratu, pamimpin miwah nenten maturan wiadin madue palelinggan. Taler nenten madue arca-arca wiadin pepindan sane kagunayang dados sasembahan.

Bugis: Makkuwaniro gau’na sibawa bangsa Israélié; maitta senna mennang harusu tuwo dé’ arunna iyaré’ga pamimpinna, dé’ akkarobangeng iyaré’ga tugu-tugu makarame, dé’ barahala-barahala iyaré’ga sima’-sima’ iya mappaissengengngéngngi rahasiyana wettu mangoloé.

Makasar: Kammami anjo passala’na bansa Israel; teai sipato’ sallona tena karaenna yareka pamimpinna, tena koro’bang yareka tampa’-tampa’ karama’, tena barhala-barhala yareka jima’-jima’ akkullea assungkeangi ke’nanga rahasiana allo labattua.

Toraja: Belanna iatu to Israel la masai torro tang didatui, tang diarungi, tang memala’ sia tae’ batu dipodeatanna, tae’ epo’na ba’tu balo’ taunna.

Karo: Bage ka me pe maka bangsa Israel arus ndekah la er-raja tah pe erpeminpin, la erbahan persembahen, la lit binangun batu sembah-sembahenna, la erberhala-berhala, la lit gana-gana si ipake man sungkun-sungkunenna.

Simalungun: Ai maningon dokah do halak Israel marianan, seng marraja atap markopala, seng manggalang atap martugu, seng marepod atap marterapim.

Toba: Ai tung na leleng do halak Israel hundulhundul sogot ndang marraja, jala ndang marinduk, jala ndang marpelean, jala ndang marlanggatan jala ndang marsampesampe epod manang marganaganaan terapim.


NETBible: For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.

NASB: For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols.

HCSB: For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.

LEB: In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols.

NIV: For the Israelites will live for many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or idol.

ESV: For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.

NRSV: For the Israelites shall remain many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.

REB: So the Israelites will live for a long time without king or leader, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.

NKJV: For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.

KJV: For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and [without] teraphim:

AMP: For the children of Israel shall dwell {and} sit deprived many days, without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod [a garment worn by priests when seeking divine counsel] or teraphim (household gods).

NLT: This illustrates that Israel will be a long time without a king or prince, and without sacrifices, temple, priests, or even idols!

GNB: In just this way the people of Israel will have to live for a long time without kings or leaders, without sacrifices or sacred stone pillars, without idols or images to use for divination.

ERV: In the same way, the people of Israel will continue many days without a king or a leader. They will be without a sacrifice or a memorial stone. They will be without an ephod or a household god.

BBE: For the children of Israel will for a long time be without king and without ruler, without offerings and without pillars, and without ephod or images.

MSG: The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless.

CEV: It will also be a long time before Israel has a king or before sacrifices are offered at the temple or before there is any way to get guidance from God.

CEVUK: It will also be a long time before Israel has a king or before sacrifices are offered at the temple or before there is any way to get guidance from God.

GWV: In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols.


NET [draft] ITL: For <03588> the Israelites <03478> <01121> must live <03427> many <07227> days <03117> without <0369> a king <04428> or <0369> prince <08269>, without <0369> sacrifice <02077> or <0369> sacred fertility pillar <04676>, without <0369> ephod <0646> or idols <08655>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 3 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran