TB: dan imam harus menetapkan nilainya menurut baik atau buruknya, dan seperti penilaian imam demikianlah jadinya.
AYT: Imam akan menetapkan nilai binatang itu menurut kondisinya. Sesuai dengan yang ditetapkan imam, itulah nilai binatang itu.
TL: Lalu dinilai imam akan dia antara baik dengan jahatnya, maka setuju dengan nilaianmu, hai imam! akan jadinya.
MILT: Dan imam harus menaksirnya, antara yang baik dan yang buruk, seturut taksiranmu; demikianlah seharusnya imam itu.
Shellabear 2010: Imam harus menetapkan nilainya menurut baik-buruknya, dan sesuai dengan penilaian imam demikianlah jadinya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Imam harus menetapkan nilainya menurut baik-buruknya, dan sesuai dengan penilaian imam demikianlah jadinya.
KSKK: yang akan memberi harga atas hewan itu, dengan menimbang apakah baik atau buruk.
VMD: Imam menentukan harga untuk hewan itu. Tidak ada bedanya apakah hewan itu baik atau tidak. Jika imam menentukan harganya, itulah harganya.
BIS: Imam akan menentukan harganya menurut keadaan binatang itu. Dan harga yang sudah ditentukan adalah harga mati.
TMV: Imam akan menentukan harganya menurut keadaan binatang itu, dan itulah harga mati.
FAYH: (27-11)
ENDE: dan dinilai oleh imam itu sesuai dengan baik atau buruk adanja. Dan sesuai dengan nilaian itu demikianpun harus nilainja.
Shellabear 1912: Maka hendaklah dinilai oleh imam akan dia yaitu baikah atau jahat adapun seperti nilaianmu hal imam demikianlah adanya.
Leydekker Draft: Maka hendakh 'Imam nilejkan dija 'itu 'atas bajik, dan 'atas djahat perinja: seperti nilejmu, hej 'Imam, bagitu djuga 'itu hendakh 'ada.
AVB: Hendaklah imam menetapkan nilainya menurut baik-buruknya, dan selaras dengan penilaian imam demikianlah jadinya.
TB ITL: dan imam <03548> harus menetapkan nilainya <06186> menurut <0996> baik <02896> atau <0996> buruknya <07451>, dan seperti <03651> penilaian <06187> imam <03548> demikianlah jadinya <01961>.
Jawa: banjur direganana dening imam, mawa-mawa ala-becike. Dene sapira putusane imam, iya tetepa samono.
Jawa 1994: Imam kudu netepaké regané kéwan mau. Rega sing wis ditetepaké mau ora kena dienyang.
Sunda: sina ditaksir pihargaeunana nurutkeun hade gorengna eta sato. Upama ceuk imam hargana sakitu, sakitu.
Madura: Imam jareya se bakal nantowagiya argana menorot kabadha’anna keban jareya. Ban arga se la etantowagi jareya arga mate.
Bali: Sang pandita pacang netepang pangargannyane, manut kawentenan wewalungane punika, tur pangarga sane sampun katetepang antuk sang pandita punika nenten malih dados tawah.
Bugis: Imangngé pattentui matu ellinna situru keadaanna iyaro olokolo’é. Na elli iya pura ripattentué iyanaritu elli maté.
Makasar: Imanga musti napattantui angkana siapa anggaranna situru’ kaadaanna anjo olo’-oloka. Nampa anjo anggarang napattantua takkulleai nitawarri.
Toraja: sia la naangga’ to minaa napasipatui tu melona sia kadakena; susitu naanggaranni to minaa, la susimoto.
Karo: gelah itetapken imam ergana rikutken ulina ntah genjengna asuh-asuhen e. Asa kai nina imam, ase me ergana.
Simalungun: anjaha malim ai ma mangasam ai, domu hubani dearni ampa na hurangni; pangasam ni malim ai do na saud.
Toba: Ingkon malim i muse mangasam pinahan i, manang na denggan manang na roa, jala ingkon pangasam ni malim i do na lalu.
NETBible: and the priest will establish its conversion value, whether good or bad. According to the assessed conversion value of the priest, thus it will be.
NASB: ‘The priest shall value it as either good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
HCSB: The priest will set its value, whether high or low; the price will be set as the priest makes the valuation for you.
LEB: The priest will determine what its value is. The value will be whatever the priest decides.
NIV: who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
ESV: and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
NRSV: The priest shall assess it: whether good or bad, according to the assessment of the priest, so it shall be.
REB: and he must value it whether good or bad. The priest's valuation is decisive;
NKJV: ‘and the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
KJV: And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, [who art] the priest, so shall it be.
AMP: And the priest shall value it, whether it be good or bad; as you, the priest, value it, so shall it be.
NLT: He will assess its value, and his assessment will be final.
GNB: The priest shall set a price for it, according to its good or bad qualities, and the price will be final.
ERV: The priest will decide a price for that animal. The price will be whatever the priest decides, whether good or bad.
BBE: And let the priest put a value on it, if it is good or bad; whatever value the priest puts on it, so will it be.
MSG: who will set its value, either high or low. Whatever the priest sets will be its value.
CEV: and let him determine its value.
CEVUK: and let him determine its value.
GWV: The priest will determine what its value is. The value will be whatever the priest decides.
NET [draft] ITL: and the priest <03548> will establish its conversion value <06186>, whether <0996> good <02896> or <0996> bad <07451>. According to the assessed conversion value <06187> of the priest <03548>, thus <03651> it will be <01961>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan