Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 105 : 11 >> 

TB: firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."


AYT: sambil berfirman, “Kepadamu Aku akan memberikan tanah Kanaan, sebagai bagian milik pusakamu.”

TL: Maka firman-Nya: Bahwa Aku akan mengaruniakan kepadamu tanah Kanaan akan bahagian pusaka, yang diukurkan bagimu.

MILT: yang mengatakan, "Kepadamu Aku akan memberikan tanah Kanaan, sebagai bagian milik pusakamu."

Shellabear 2010: firman-Nya, “Kepadamu akan Kukaruniakan Tanah Kanaan, sebagai bagian milik pusakamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): firman-Nya, "Kepadamu akan Kukaruniakan Tanah Kanaan, sebagai bagian milik pusakamu."

KSZI: &lsquo;Kepadamu Aku akan memberi tanah Kanaan sebagai bahagian warisanmu.&rsquo;

KSKK: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan sebagai bagian dari warisanmu."

VMD: Ia berkata, “Aku akan memberikan tanah Kanaan kepadamu. Itu menjadi milikmu sendiri.”

BIS: Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."

TMV: Dia berfirman, "Aku akan memberi kamu negeri Kanaan, untuk menjadi milik pusaka kamu."

FAYH: (105-10)

ENDE: FirmanNja: "Kepadamu akan Kuberikan negeri, Kena'an sebagai bagian pusakamu."

Shellabear 1912: maka firman-Nya: "Bahwa kepadamulah kelak Aku akan mengaruniakan tanah Kanaan, yaitu bagian pusakamu."

Leydekker Draft: Sambil 'udjarnja; padamu 'aku 'akan karunjakan tanah Kanszan mendjadi tjutjokh pegangan pusaka kamu.

AVB: “Kepadamu Aku akan memberi Tanah Kanaan sebagai bahagian warisanmu.”


TB ITL: firman-Nya <0559>: "Kepadamu akan Kuberikan <05414> tanah <0776> Kanaan <03667>, sebagai milik pusaka <05159> yang ditentukan <02256> bagimu."


Jawa: mangkene pangandikane: “Sira bakal Sunparingi tanah Kanaan, dadi tanah pusaka kang katemtokake kanggo sira.”

Jawa 1994: Pangandikané, "Kowé Dakparingi tanah Kenaan, dadi tanah pusakamu."

Sunda: kieu dawuhana-Na harita: "Maneh rek dibere tanah Kanaan, jadi milik pusaka keur maneh."

Madura: Ca’na dhabuna, "Tana Kana’an bi’ Sengko’ ebagiya ka ba’na, epadaddiya sangkolan andhi’na ba’na."

Bali: Ida ngandika sapuniki: “Ulun lakar maicayang tanah Kanaane teken kita. Tanahe ento lakar dadi gelah kitane.”

Bugis: Adanna, "Uwabbéréyangngi matu tana Kanaan lao ri iko, mancaji appunnangeng manamu."

Makasar: Nakana, "Butta Kanaan laKupassareangi mae ri kau, a’jari pisaka nupatanga."

Toraja: tu nakua kadanNa: La Kutekkenniko tana Kanaan, mana’ diba’giangko.

Karo: Nina, "Man bandu Kubereken taneh Kanaan, jadi taneh pusakandu."

Simalungun: nini, “Hu bam do berehonon-Ku tanoh Kanaan; gabe tean-teanan tanoh parbagiananmu.”

Toba: Ninna do: Tu ho do lehononku tano Kanaan, partalian ni partohapanmuna.


NETBible: saying, “To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”

NASB: Saying, "To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,"

HCSB: "I will give the land of Canaan to you as your inherited portion."

LEB: by saying, "I will give you the land of Canaan. It is your share of the inheritance."

NIV: "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."

ESV: saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance."

NRSV: saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance."

REB: “I shall give you the land of Canaan”, he said, “as your allotted holding.”

NKJV: Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"

KJV: Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

AMP: Saying, Unto you will I give the land of Canaan as your measured portion, possession, {and} inheritance.

NLT: "I will give you the land of Canaan as your special possession."

GNB: “I will give you the land of Canaan,” he said. “It will be your own possession.”

ERV: He said, “I will give you the land of Canaan. It will be your very own.”

BBE: Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:

MSG: Namely, "I give you the land. Canaan is your hill-country inheritance."

CEV: when he said, "I'll give you the land of Canaan."

CEVUK: when he said, “I'll give you the land of Canaan.”

GWV: by saying, "I will give you the land of Canaan. It is your share of the inheritance."


NET [draft] ITL: saying <0559>, “To you I will give <05414> the land <0776> of Canaan <03667> as the portion <02256> of your inheritance <05159>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 105 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran