TB: TUHAN akan menurunkan hujan abu dan debu ke atas negerimu; dari langit akan turun semuanya itu ke atasmu, sampai engkau punah.
AYT: TUHAN akan mencurahkan ke tanahmu abu dan debu dari langit, dan akan turun kepadamu sampai kamu binasa.
TL: Bahwa Tuhan, Allahmu, akan memberi abu dan pasir bagaikan hujan kepada tanahmu, maka ia itu akan turun kepadamu dari langit, sehingga binasalah kamu.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan membuat hujan atas negerimu menjadi abu dan debu, mereka akan turun dari langit ke atasmu sampai engkau hancur.
Shellabear 2010: Hujan di negerimu akan dibuat ALLAH menjadi debu, dan abulah yang akan turun dari langit ke atasmu hingga engkau binasa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hujan di negerimu akan dibuat ALLAH menjadi debu, dan abulah yang akan turun dari langit ke atasmu hingga engkau binasa.
KSKK: Ganti hujan, Yahweh akan membuat abu dan debu jatuh dari langit sampai kamu binasa.
VMD: TUHAN tidak mencurahkan hujan — hanya pasir dan debu jatuh dari langit, yang menimpa kamu hingga kamu binasa.
TSI: TUHAN tidak akan menurunkan hujan air, melainkan hujan debu dari langit sampai kalian binasa.
BIS: TUHAN tak akan menurunkan hujan air, melainkan hujan debu dan pasir sampai kamu habis binasa.
TMV: TUHAN tidak akan menurunkan hujan, melainkan ribut debu dan ribut pasir sehingga kamu habis binasa.
FAYH: Tanah akan menjadi sekering debu karena tidak ada hujan, dan angin debu akan membinasakan kamu.
ENDE: Jahwe akan menghudjankan serbuk dan debu atas tanahmu. Kesemuanja itu akan turun dari langit atas dirimu, sampai engkau tertumpas habis.
Shellabear 1912: Maka hujan di tanahmu itu akan dijadikan Allah serbuk dan debu yaitu akan turun dari langit sehingga engkau binasa.
Leydekker Draft: Kalakh deberikan Huwa 'akan hudjan tanahmu 'itu mendjadi habuw dan lubuh: deri pada langit maka 'akan turon 'itu, sahingga kawbinasa.
AVB: Hujan di negerimu akan dibuat TUHAN menjadi debu, dan abulah yang akan turun dari langit ke atasmu hingga kamu binasa.
TB ITL: TUHAN <03068> akan menurunkan <05414> hujan <04306> abu <080> dan debu <06083> ke atas negerimu <0776>; dari <04480> langit <08064> akan turun <03381> semuanya itu ke atasmu <05921>, sampai <05704> engkau punah <08045>.
Jawa: Sang Yehuwah bakal nurunake udan awu lan bledug ing nagaramu, kabeh mau bakal nibani kowe saka ing langit nganti tumeka ing satumpesmu.
Jawa 1994: Allah ora bakal nekakaké udan banyu, nanging udan awu lan udan pasir nganti kowé tumpes kabèh.
Sunda: Tinimbang nurunkeun hujan, PANGERAN kalah ka ngadatangkeun angin lebu campur keusik, datang ka maraneh tumpur.
Madura: PANGERAN ta’ kera matoron ojan aeng, tape bakal matorona ojan abu ban beddhi sampe’ ba’na padha mate kabbi.
Bali: Makadados silur sabeh punika Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nedunang sabeh abu miwah sabeh bias kantos semeton sirna.
Bugis: Dé’ napateppai matu PUWANGNGE bosi uwai, sangadinna bosi awu sibawa kessi angkanna cappuko binasa.
Makasar: Talappaturungai bosi je’ne’ Batara, passangalinna bosi limbu’bu’ siagang kassi’ sa’gennu cappu’ nipanraki.
Toraja: Iatu PUANG la umpasae bungin sia barra’-barra’ dio lu tondokmu; la songlo’ dao mai langi’ urrampoiko, ammu sanggang.
Karo: Gancih udan ipesusur TUHAN man bandu udan abu ras kersik seh maka kam kernep.
Simalungun: Bereon ni Jahowa ma horsik pakon orbuk gantih ni udan hu tanohmu; mangkadabuh ma in bamu hun langit paima magou ham.
Toba: Lehonon ni Jahowa ma horsik dohot orbuk singkat ni udan tu tanomi, madabu do i tu ho sian langit, paima mago ho.
NETBible: The
NASB: "The LORD will make the rain of your land powder and dust; from heaven it shall come down on you until you are destroyed.
HCSB: The LORD will turn the rain of your land into falling dust; it will descend on you from the sky until you are destroyed.
LEB: The LORD will send dust storms and sandstorms on you from the sky until you’re destroyed.
NIV: The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
ESV: The LORD will make the rain of your land powder. From heaven dust shall come down on you until you are destroyed.
NRSV: The LORD will change the rain of your land into powder, and only dust shall come down upon you from the sky until you are destroyed.
REB: May the LORD turn the rain in your country to fine sand, and may dust descend on you from the sky until you are blotted out.
NKJV: "The LORD will change the rain of your land to powder and dust; from the heaven it shall come down on you until you are destroyed.
KJV: The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
AMP: The Lord shall make the rain of your land powdered soil and dust; from the heavens it shall come down upon you until you are destroyed.
NLT: The LORD will turn your rain into sand and dust, and it will pour down from the sky until you are destroyed.
GNB: Instead of rain, the LORD will send down duststorms and sandstorms until you are destroyed.
ERV: The LORD will not send rain—only sand and dust will fall from the sky. It will come down on you until you are destroyed.
BBE: The Lord will make the rain of your land powder and dust, sending it down on you from heaven till your destruction is complete.
MSG: From out of the skies GOD will rain ash and dust down on you until you suffocate.
CEV: He will send dust and sandstorms instead of rain, and you will be wiped out.
CEVUK: He will send dust and sandstorms instead of rain, and you will be wiped out.
GWV: The LORD will send dust storms and sandstorms on you from the sky until you’re destroyed.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> will make <05414> the rain <04306> of your land <0776> powder <080> and dust <06083>; it will come down <03381> on <05921> you from <04480> the sky <08064> until <05704> you are destroyed <08045>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan