TL: Maka datanglah firman Tuhan kepadanya, bunyinya:
AYT: Lalu, firman TUHAN datang kepadanya, firman-Nya,
TB: Maka datanglah firman TUHAN kepada Elia:
MILT: Maka firman TUHAN (YAHWEH - 03068) datang kepadanya, yang mengatakan,
Shellabear 2010: Lalu turunlah firman ALLAH kepadanya demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu turunlah firman ALLAH kepadanya demikian,
KSKK: Maka Tuhan berfirman kepada Elia,
VMD: Kemudian TUHAN berkata kepada Elia,
BIS: Kemudian TUHAN berkata kepada Elia,
TMV: Kemudian TUHAN berfirman kepada Elia,
FAYH: Lalu TUHAN berfirman kepada Elia, "Pergilah ke Sarfat di Sidon dan diamlah di situ. Aku telah memerintahkan seorang janda untuk memberi makanan kepadamu."
ENDE: Maka sabda Jahwe disampaikan kepadanja:
Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah kepadanya demikian:
Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah ferman Huwa kapadanja, sabdanja:
AVB: Lalu datanglah firman TUHAN kepadanya demikian,
TB ITL: Maka datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Elia: [<0559>]
Jawa: Banjur ana pangandikane Sang Yehuwah marang Nabi Elia:
Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika marang Élia,
Sunda: Geus kitu PANGERAN nimbalan ka Elias,
Madura: Saellana jareya PANGERAN pas adhabu ka Eliya,
Bali: Sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngandika ring Dane Elia, sapuniki:
Bugis: Nainappa makkeda PUWANGNGE lao ri Elia,
Makasar: Nampa Nakanamo Batara ri Elia,
Toraja: Rampomi tu kadanNa PUANG lako kalena nakua:
Karo: Kenca bage nina TUHAN kempak Elia,
Simalungun: Jadi nini Jahowa ma hu bani,
Toba: Dung i ro ma hata ni Jahowa tu ibana songon on:
NETBible: The
NASB: Then the word of the LORD came to him, saying,
HCSB: Then the word of the LORD came to him:
LEB: Then the LORD spoke his word to Elijah:
NIV: Then the word of the LORD came to him:
ESV: Then the word of the LORD came to him,
NRSV: Then the word of the LORD came to him, saying,
REB: Then the word of the LORD came to him:
NKJV: Then the word of the LORD came to him, saying,
KJV: And the word of the LORD came unto him, saying,
AMP: And the word of the Lord came to him:
NLT: Then the LORD said to Elijah,
GNB: Then the LORD said to Elijah,
ERV: Then the LORD said to Elijah,
BBE: Then the word of the Lord came to him, saying,
MSG: Then GOD spoke to him:
CEV: The LORD told Elijah,
CEVUK: The Lord told Elijah,
GWV: Then the LORD spoke his word to Elijah:
NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <01697> him,
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan