TL: Dan Aku akan berjalan di antara kamu serta menjadi Allahmu dan kamu akan menjadi umat-Ku.
AYT: Aku akan berjalan bersamamu dan menjadi Allahmu. Kamu akan menjadi umat-Ku.
TB: Tetapi Aku akan hadir di tengah-tengahmu dan Aku akan menjadi Allahmu dan kamu akan menjadi umat-Ku.
MILT: Dan Aku akan selalu berjalan di tengah-tengahmu dan Aku akan menjadi Allahmu (Elohim - 0430) bagimu dan kamu akan menjadi suatu bangsa bagi-Ku.
Shellabear 2010: Aku akan hadir menyertai kamu dan menjadi Tuhanmu, kamu pun akan menjadi umat-Ku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan hadir menyertai kamu dan menjadi Tuhanmu, kamu pun akan menjadi umat-Ku.
KSKK: Aku akan berjalan di antara kamu; Aku akan menjadi Allah-mu dan kamu menjadi umat-Ku.
VMD: Aku berjalan bersama kamu dan Aku menjadi Allahmu, dan kamu menjadi umat-Ku.
TSI: Aku akan menyertai kalian. Aku akan selalu menjadi Allahmu, dan kalian turun temurun akan menjadi umat-Ku.
BIS: Aku akan menyertai kamu; Aku akan menjadi Allahmu dan kamu menjadi umat-Ku.
TMV: Aku akan menyertai kamu; Aku akan menjadi Allah kamu dan kamu menjadi umat-Ku.
FAYH: Aku akan menyertai kamu dan menjadi Allahmu, dan kamu akan menjadi umat-Ku.
ENDE: melainkan Aku akan berdjalan-djalan ditengah-tengah kamu. Aku akan mendjadi Allahmu dan kamu mendjadi umatKu.
Shellabear 1912: Maka Aku akan berjalan-jalan di antara kamu serta menjadi Tuhanmu dan kamu akan menjadi kaum-Ku.
Leydekker Draft: Dan 'aku nanti berdjalan ditengah-tengah kamu; dan 'aku hendakh 'ada bagi kamu 'akan 'Ilah, dan kamu 'ini kalakh 'ada bagiku 'akan bala.
AVB: Aku akan hadir menyertai kamu dan menjadi Allahmu, kamu pun akan menjadi umat-Ku.
AYT ITL: Aku akan berjalan <01980> bersamamu dan <08432> menjadi <01961> Allahmu <0430>. Kamu <0859> akan menjadi <01961> umat-Ku <05971>. [<00> <00>]
TB ITL: Tetapi Aku akan hadir <01980> di tengah-tengahmu <08432> dan Aku akan menjadi <01961> Allahmu <0430> dan kamu <0859> akan menjadi <01961> umat-Ku <05971>.
TL ITL: Dan Aku akan berjalan <01980> di antara <08432> kamu serta menjadi <01961> Allahmu <0430> dan kamu <0859> akan menjadi <01961> umat-Ku <05971>.
AVB ITL: Aku akan hadir <01980> menyertai <08432> kamu dan menjadi <01961> Allahmu <0430>, kamu <0859> pun akan menjadi <01961> umat-Ku <05971>. [<00> <00>]
HEBREW: <05971> Mel <0> yl <01961> wyht <0859> Mtaw <0430> Myhlal <0> Mkl <01961> ytyyhw <08432> Mkkwtb <01980> ytklhthw (26:12)
Jawa: Nanging Ingsun bakal ana ing tengahira lan bakal dadi Allahira lan sira padha dadi umatingSun.
Jawa 1994: Aku bakal nunggal karo kowé lan jumeneng dadi Allahmu, sarta kowé dadi umat-Ku.
Sunda: Tangtu nyarengan, jadi Allah maraneh sarta maraneh jadi umat Kami.
Madura: Sengko’ abarengngana ba’na terros; Sengko’ daddiya Allahna ba’na ban ba’na daddiya Tang ommat.
Bali: Ulun lakar ngiangin kita. Ulun lakar dadi Widin kitane, tur kita dadi kaulan Ulune.
Bugis: Maélo-Ka sibawakko; maélo-Ka mancaji PUWANG Allataalamu na iko mancaji umma’-Ku.
Makasar: INakke larrurungangko; iNakke la’jari Allata’alanu, na ikau la’jari ummakKu.
Toraja: apa la Kusalongikomi sia la dadiNa’ Kapenombammi, angKu potaukomi.
Karo: Aku nemani kam; Aku jadi Dibatandu, kam jadi bangsangKu.
Simalungun: Mardalani do Ahu i tongah-tongahnima, anjaha Ahu do Naibata bennima, anjaha hanima gabe bangsang-Ku.
Toba: Jala Ahu mardalani di tongatongamuna, jala Ahu gabe Debatamuna, jala hamu gabe bangsongku.
NETBible: I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
NASB: ‘I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
HCSB: I will walk among you and be your God, and you will be My people.
LEB: So I will live among you and be your God, and you will be my people.
NIV: I will walk among you and be your God, and you will be my people.
ESV: And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
NRSV: And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
REB: I shall be ever present among you; I shall become your God and you will become my people.
NKJV: I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
KJV: And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
AMP: And I will walk in {and} with {and} among you and will be your God, and you shall be My people.
NLT: I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
GNB: I will be with you; I will be your God, and you will be my people.
ERV: I will walk with you and be your God. And you will be my people.
BBE: And I will be present among you and will be your God and you will be my people.
MSG: I'll stroll through your streets. I'll be your God; you'll be my people.
CEV: I will walk with you--I will be your God, and you will be my people.
CEVUK: I will walk with you—I will be your God, and you will be my people.
GWV: So I will live among you and be your God, and you will be my people.
KJV: And I will walk <01980> (8694) among <08432> you, and will be <01961> (8799) your God <0430>_, and ye shall be <01961> (8799) my people <05971>_.
NASB: 'I will also walk<1980> among<8432> you and be your God<430>, and you shall be My people<5971>.
NET [draft] ITL: I will walk <01980> among <08432> you, and I will be <01961> your God <0430> and you <0859> will be <01961> my people <05971>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan