TL: Maka sebab itu angkatlah tanganmu ke sebelah tempat yang suci itu serta pujilah kamu akan Tuhan.
AYT: Angkatlah tanganmu ke tempat kudus, dan pujilah TUHAN.
TB: Angkatlah tanganmu ke tempat kudus dan pujilah TUHAN!
MILT: Angkatlah tanganmu ke tempat kudus, dan berkatilah TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Angkatlah tanganmu ke arah tempat suci, dan pujilah ALLAH!
KS (Revisi Shellabear 2011): Angkatlah tanganmu ke arah tempat suci, dan pujilah ALLAH!
KSZI: Angkatlah tanganmu di tempat suci dan pujilah TUHAN.
KSKK: Angkatlah tanganmu ke tempat kudus dan pujilah Tuhan.
VMD: Angkatlah tanganmu terhadap Rumah-Nya dan pujilah TUHAN.
BIS: Angkatlah tanganmu ke tempat suci, dan pujilah TUHAN!
TMV: Tadahlah tangan kamu sambil berdoa di Rumah TUHAN, dan pujilah TUHAN!
FAYH: Angkatlah tanganmu ke arah tempat yang kudus dan pujilah TUHAN.
ENDE: Angkatlah tanganmu ketempat jang sutji dan pudjilah Jahwe!
Shellabear 1912: Tadahkanlah tanganmu arah ke tempat kudus, dan pujilah olehmu akan Allah.
Leydekker Draft: 'Angkatlah tangan-tangan kamu kakhiblat makhdis, dan pudjilah 'akan Huwa.
AVB: Angkatlah tanganmu di tempat suci dan pujilah TUHAN.
TB ITL: Angkatlah <05375> tanganmu <03027> ke tempat kudus <06944> dan pujilah <01288> TUHAN <03068>!
Jawa: Tanganmu padha ulukna madhep marang papan suci, lan padha saosa puji marang Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Padha ndedongaa ana ing Pedalemané karo ngulukaké tanganmu, sarta memujia marang Pangéran!
Sunda: Tadahkeun leungeun ka tempat anu suci, bari paruji PANGERAN!
Madura: Angka’ tanangnga ka kennengngan se socce, molja’agi PANGERAN!
Bali: Cakupangja tangan semetone sajeroning ngastawa ring Perhyangan Agunge tur pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Akkai limammu lao ri onrong mapaccingngé, sibawa pojiwi PUWANGNGE!
Makasar: Angkaki na nupatara limannu ri tampa’ matangkasaka, siagang pujimi Batara!
Toraja: Mempala’komi lako to’ inan maindan, sia pudimi tu PUANG.
Karo: Angkat tanndu tupung ertoto i bas Rumah Pertoton, jenari pujilah TUHAN!
Simalungun: Paherbang nasiam ma tangan nasiam dompak ianan na ma pansing in, anjaha puji ma Jahowa!
Toba: Paherbang hamu ma tanganmuna tu habadiaon, jala puji hamu ma Jahowa!
NETBible: Lift your hands toward the sanctuary and praise the
NASB: Lift up your hands to the sanctuary And bless the LORD.
HCSB: Lift up your hands in the holy place, and praise the LORD!
LEB: Lift your hands toward the holy place, and praise the LORD.
NIV: Lift up your hands in the sanctuary and praise the LORD.
ESV: Lift up your hands to the holy place and bless the LORD!
NRSV: Lift up your hands to the holy place, and bless the LORD.
REB: Lift up your hands towards the sanctuary and bless the LORD.
NKJV: Lift up your hands in the sanctuary, And bless the LORD.
KJV: Lift up your hands [in] the sanctuary, and bless the LORD.
AMP: Lift up your hands in holiness {and} to the sanctuary and bless the Lord [affectionately and gratefully praise Him]!
NLT: Lift your hands in holiness, and bless the LORD.
GNB: Raise your hands in prayer in the Temple, and praise the LORD!
ERV: Lift your hands toward the Temple, and praise the LORD.
BBE: Give praise to the Lord, lifting up your hands in his holy place.
MSG: Lift your praising hands to the Holy Place, and bless GOD.
CEV: lift your hands in prayer toward his holy place and praise the LORD.
CEVUK: lift your hands in prayer towards his holy place and praise the Lord.
GWV: Lift your hands toward the holy place, and praise the LORD.
NET [draft] ITL: Lift <05375> your hands <03027> toward the sanctuary <06944> and praise <01288> the Lord <03068>!
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan