Toraja: Nakua kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel: Sura’i tu mintu’ kada, tu mangka Kupokada lako kalemu, lan misa’ sura’.
AYT: “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Tuliskanlah semua firman yang sudah Aku sampaikan kepadamu dalam sebuah buku.
TB: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Tuliskanlah segala perkataan yang telah Kufirmankan kepadamu itu dalam suatu kitab.
TL: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Suratkanlah olehmu segala firman yang telah Kukatakan kepadamu itu di dalam sebuah kitab.
MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman: Tuliskanlah bagi dirimu sendiri semua firman yang telah Aku ucapkan kepadamu itu dalam sebuah kitab.
Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, ‘Tuliskanlah segala firman yang telah Kusampaikan kepadamu dalam sebuah kitab.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, Tuliskanlah segala firman yang telah Kusampaikan kepadamu dalam sebuah kitab.
KSKK: Tuhan, Allah Israel bersabda, "Tulislah di dalam sebuah kitab segala sesuatu yang telah Kukatakan kepadamu,
VMD: TUHAN Allah orang Israel mengatakan, “Yeremia, tuliskan dalam sebuah buku segala perkataan yang telah Kusampaikan kepadamu.
BIS: berkata kepadaku, "Tulislah dalam sebuah buku semua yang telah Kukatakan kepadamu.
TMV: berfirman kepadaku, "Tulislah di dalam sebuah kitab semua yang telah Kufirmankan kepadamu,
FAYH: "TUHAN, Allah Israel, berfirman: Tuliskanlah dalam sebuah kitab semua yang telah Kukatakan kepadamu.
ENDE: Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: "Tulislah segala sabda jang Kusabdakan kepadamu, didalam sebuah kitab.
Shellabear 1912: Adapun segala firman yang telah Kufirmankan kepadamu itu hendaklah engkau suratkan dalam sebuah kitab.
Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, sabdanja: suratkanlah 'awlehmu samowa perkata`an, jang 'aku sudah baferman kapadamu, dalam sawatu kitab.
AVB: “Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Tulislah segala firman yang telah Kusampaikan kepadamu dalam sebuah kitab.
TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Tuliskanlah <03789> segala <03605> perkataan <01697> yang <0834> telah Kufirmankan <01696> kepadamu <0413> itu dalam <0413> suatu kitab <05612>. [<0559>]
Jawa: “Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gusti Allahe Israel: Sakehe pangandika kang Sundhawuhake marang sira iku tulisen ana ing buku.
Jawa 1994: ngandika marang aku mengkéné, "Tulisen ana ing buku, sakèhé pangandika sing wis Dakdhawuhaké marang kowé,
Sunda: nimbalan ka kaula, "Catetkeun sagala hal anu geus diandikakeun, jieun buku.
Madura: adhabu ka sengko’, "Toles e dhalem ketab kabbi se la ekoca’agi Sengko’ ka ba’na.
Bali: ngandika ring tiang sapuniki: “Tulisangja di bukune sawatek ane suba dauhang Ulun teken kita.
Bugis: makkeda lao ri iyya, "Okii ri laleng séddi kitta sininna iya puraé Upowada lao ri iko.
Makasar: Nakana ri nakke, "Tulisiki lalang ri se’rea kitta’ sikontu apa le’baka Kupau mae ri kau.
Karo: "Suratken i bas sada kitap kerina si nggo Kukataken man bandu.
Simalungun: “Sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni Israel, ʻSuratkon ma haganup hata na dob Huhatahon bam bani sada buku!
Toba: Songon on do hata ni Jahowa, Debata ni Israel: Surathon ma di ho saluhut hata angka naung huhatahon tu ho, tu sada buku.
NETBible: “The
NASB: "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Write all the words which I have spoken to you in a book.
HCSB: This is what the LORD, the God of Israel, says: "Write down on a scroll all the words that I have spoken to you,
LEB: "This is what the LORD God of Israel says: Write in a book everything that I tell you.
NIV: "This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words I have spoken to you.
ESV: "Thus says the LORD, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you.
NRSV: Thus says the LORD, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you.
REB: These are the words of the LORD the God of Israel: Write on a scroll all that I have said to you.
NKJV: "Thus speaks the LORD God of Israel, saying: ‘Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you.
KJV: Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
AMP: Thus says the Lord, the God of Israel: Write all the words that I have spoken to you in a book.
NLT: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Write down for the record everything I have said to you, Jeremiah.
GNB: said to me, “Write down in a book everything that I have told you,
ERV: The LORD, the God of the people of Israel, said, “Jeremiah, write in a book the words I have spoken to you. Write this book for yourself.
BBE: The Lord, the God of Israel, has said, Put down in a book all the words which I have said to you.
MSG: "GOD's Message, the God of Israel: 'Write everything I tell you in a book.
CEV: (30:1)
CEVUK: (30:1)
GWV: "This is what the LORD God of Israel says: Write in a book everything that I tell you.
NET [draft] ITL: “The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> says <0559>, ‘Write <03789> everything <03605> that <0834> I am about to <0413> tell <01696> you in <0413> a scroll <05612>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan