Toraja: Kasanggangan mannamo tu lan tondok iato, sia iatu ba’ba babangan songka tipa’- ramo-ramo.
AYT: Kehancuran ditinggalkan di kota itu, pintu gerbangnya telah didobrak dan hancur.
TB: Yang terdapat dalam kota hanya kerusakan, pintu gerbang telah didobrak dan runtuh.
TL: Kerusakan belaka yang lagi tinggal di dalam negeri, lagipun pintu gerbangnya roboh berpecah-pecah ditumbuk dengan gada.
MILT: Kota telah ditinggalkan dalam kesunyian, dan gerbang telah dihancurkan menjadi reruntuhan.
Shellabear 2010: Di dalam kota hanya tersisa kerusakan, pintu gerbang terpukul hancur.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam kota hanya tersisa kerusakan, pintu gerbang terpukul hancur.
KSKK: Kota ada dalam kesulitan, pasarnya yang rusak telah ditinggalkan.
VMD: Semua yang tinggal adalah kerusakan. Bahkan pintu gerbang pun telah rusak.
BIS: Kota sudah hancur lebur, dan gerbang-gerbangnya runtuh berantakan.
TMV: Kota telah musnah, dan pintu-pintu gerbangnya sudah roboh.
FAYH: Kota-kota itu ditinggalkan sebagai puing-puing; pintu-pintu gerbangnya telah dirusak dan dirobohkan.
ENDE: Apa jang tersisa dikota ialah kelengangan, pintugerbangnja diremukkan mendjadi petjahan.
Shellabear 1912: Maka di dalam negri itu tinggal lagi kerusakan dan pintu gerbang itupun telah dipalu dengan kebinasaan.
Leydekker Draft: Karusakan sudah tinggal didalam negerij, dan dengan perantan pintu gerbang 'itu tertombokh.
AVB: Di dalam kota hanya terdapat kehancuran, pintu gerbang musnah diruntuhkan.
TB ITL: Yang terdapat <07604> dalam kota <05892> hanya kerusakan <08047>, pintu gerbang <08179> telah didobrak <03807> dan runtuh <07591>.
Jawa: Kang tinemu ana ing kutha mung karusakan, gapurane wus kagempur lan jugrug.
Jawa 1994: Kutha wis dadi gempuran, gapurané wis padha rusak.
Sunda: Nagri jadi suwung, panto-pantona geus ngagaloler raruksak.
Madura: Kotthana la ancor, bang-labang sakethengnga gujur thak-ngalathak.
Bali: Kotane sampun uug, tur gapurannyane taler sampun nyag ajur.
Bugis: Ancuru sisenni kotaé, sibawa maruttung tassiya-siya gerbanna.
Makasar: Ancuru’ taba sikalimi kotaya, sikamma pakke’bu’ lompona runtung ngasemmi tassimbung-simbung.
Karo: Kota nggo radas, janah pintu gerbangna nggo runtuh.
Simalungun: Hasedaon do tading i huta in, marosak do horbanganni itondoli.
Toba: Turanggong nama teba di huta i, jala tahaonna ma angka pargumbangan i.
NETBible: The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
NASB: Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
HCSB: Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
LEB: The city is left in ruins. Its gate is battered to pieces.
NIV: The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
ESV: Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
NRSV: Desolation is left in the city, the gates are battered into ruins.
REB: Nothing but desolation is left in the city; its gates are smashed beyond repair.
NKJV: In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.
KJV: In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
AMP: In the city is left desolation, and its gate is battered {and} destroyed.
NLT: The city is left in ruins, with its gates battered down.
GNB: The city is in ruins, and its gates have been broken down.
ERV: All that is left is destruction. Even the gates are crushed.
BBE: In the town all is waste, and in the public place is destruction.
MSG: The city is dead and deserted, bulldozed into piles of rubble.
CEV: Cities are destroyed; their gates are torn down.
CEVUK: Cities are destroyed; their gates are torn down.
GWV: The city is left in ruins. Its gate is battered to pieces.
NET [draft] ITL: The city <05892> is left <07604> in ruins <08047>; the gate <08179> is reduced <03807> to rubble <07591>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan