VMD: Aku pergi ke Yerusalem dan tinggal di sana selama tiga hari.
AYT: Aku tiba di Yerusalem dan tinggal di sana selama tiga hari.
TB: Maka tibalah aku di Yerusalem. Sesudah tiga hari aku di sana,
TL: Hata, maka sampailah aku di Yeruzalem, lalu aku tinggal di sana tiga hari lamanya.
MILT: Maka aku tiba di Yerusalem dan berada di sana selama tiga hari.
Shellabear 2010: Kemudian sampailah aku di Yerusalem, lalu beristirahat di sana tiga hari lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian sampailah aku di Yerusalem, lalu beristirahat di sana tiga hari lamanya.
KSKK: Aku datang ke Yerusalem dan tinggal di sana selama tiga hari.
TSI: Akhirnya kami tiba di Yerusalem, lalu tiga hari kemudian
BIS: Aku sampai di Yerusalem, lalu beristirahat tiga hari.
TMV: Aku meneruskan perjalanan ke Yerusalem. Selama tiga hari,
FAYH: Tiga hari sesudah aku tiba di Yerusalem, malam-malam aku menyelinap ke luar bersama-sama dengan beberapa orang. Tidak ada seorang pun yang telah kuberitahu tentang rencana Allah bagi Yerusalem yang ada dalam hatiku. Aku naik keledai sedang orang-orang yang lainnya berjalan kaki.
ENDE: Setibaku di Jerusjalem aku tinggal disana tiga hari lamanja.
Shellabear 1912: Maka sampailah aku ke Yerusalem maka tiga hari lamanya aku di sana.
Leydekker Draft: Maka datanglah 'aku kapada Jerusjalejm, dan tinggallah 'aku disana tiga harij lamanja.
AVB: Kemudian sampailah aku di Yerusalem, lalu berada di situ selama tiga hari.
TB ITL: Maka tibalah <0935> aku di <0413> Yerusalem <03389>. Sesudah tiga <07969> hari <03117> aku di sana <08033>, [<01961>]
Jawa: Kacarita aku wus tekan ing Yerusalem. Sawuse telung dina ana ing kono,
Jawa 1994: Aku nerusaké lakuku nganti tekan Yérusalèm, banjur ngaso telung dina.
Sunda: Ti dinya sim kuring terus ka Yerusalem. Geus tilu poe di dinya,
Madura: Sanapa’na ka Yerusalim, sengko’ aistirahat tello are abidda.
Bali: Tiang tumuli rauh ring Yerusalem.
Bugis: Lettu’ku ri Yérusalém, mappésauna tellungngesso.
Makasar: Battuku mange ri Yerusalem, ammari-marima’ tallungallo.
Toraja: Ta’kala rampomo’ lako Yerusalem; iatongku tallung allomo dio,
Karo: Kuterusken perdalanenku ku Jerusalem, janah telu wari dekahna
Simalungun: Jadi das ma ahu i Jerusalem. Dob adong tolu ari ahu ijai,
Toba: Jadi dung sahat ahu tu Jerusalem, jala dung tinggal ahu disi tolu ari lelengna.
NETBible: So I came to Jerusalem. When I had been there for three days,
NASB: So I came to Jerusalem and was there three days.
HCSB: After I arrived in Jerusalem and had been there three days,
LEB: I went to Jerusalem and was there for three days.
NIV: I went to Jerusalem, and after staying there three days
ESV: So I went to Jerusalem and was there three days.
NRSV: So I came to Jerusalem and was there for three days.
REB: WHEN I arrived in Jerusalem, I waited three days.
NKJV: So I came to Jerusalem and was there three days.
KJV: So I came to Jerusalem, and was there three days.
AMP: So I came to Jerusalem and had been there three days.
NLT: Three days after my arrival at Jerusalem,
GNB: I went on to Jerusalem, and for three days
ERV: I went to Jerusalem and stayed there three days. Then at night I started out with a few men. I had not said anything to anyone about what my God had put on my heart to do for Jerusalem. There were no horses with me except the horse I was riding.
BBE: So I came to Jerusalem and was there three days.
MSG: And so I arrived in Jerusalem. After I had been there three days,
CEV: Three days after arriving in Jerusalem,
CEVUK: Three days after arriving in Jerusalem,
GWV: I went to Jerusalem and was there for three days.
NET [draft] ITL: So I came <0935> to <0413> Jerusalem <03389>. When I had been <01961> there <08033> for three <07969> days <03117>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan