Yawa: Petrus no munijo Yope umaso noa nugoenta, tuna no vatano Yope inta arijat, apa tame mirati Simon. Vatane umaso pamo po maere ama kea ratayao indamu po ramavun.
AYT: Maka, Petrus tinggal cukup lama di Yope bersama seseorang bernama Simon, seorang penyamak kulit.
TB: Kemudian dari pada itu Petrus tinggal beberapa hari di Yope, di rumah seorang yang bernama Simon, seorang penyamak kulit.
TL: Maka tinggallah Petrus beberapa hari lamanya di Yoppe bersama-sama dengan seorang bernama Simon, penyamak kulit.
MILT: Dan terjadilah, bahwa dia tinggal beberapa hari lagi di Yope bersama seseorang, Simon, seorang penyamak kulit.
Shellabear 2010: Setelah itu, Petrus tinggal beberapa hari lamanya di Yope, di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu, Petrus tinggal beberapa hari lamanya di Yope, di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon.
Shellabear 2000: Setelah itu, Petrus tinggal beberapa hari lamanya di Yope, di rumah seorang penyamak kulit bernama Simon.
KSZI: Petrus tinggal beberapa hari di Yope di rumah Simon, seorang penyamak kulit.
KSKK: Selama beberapa hari, Petrus tinggal di Yope dan menumpang dalam rumah Simon, seorang penyamak kulit.
WBTC Draft: Petrus tinggal di Yope beberapa hari bersama seorang yang bernama Simon, seorang penyamak kulit.
VMD: Petrus tinggal di Yope beberapa hari bersama seorang yang bernama Simon, seorang penyamak kulit.
AMD: Petrus tinggal di kota Yope berhari-hari, di rumah seorang pengrajin kulit yang bernama Simon.
TSI: Petrus tinggal cukup lama di Yope dengan menumpang di rumah Simon, seorang pengolah kulit binatang.
BIS: Petrus tinggal di situ beberapa hari lagi di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon.
TMV: Petrus tinggal di Yope dengan seorang penyamak kulit bernama Simon untuk beberapa hari lamanya.
BSD: (9-42b) Petrus tinggal di Yope beberapa waktu lamanya. Ia tinggal di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon.
FAYH: Beberapa waktu lamanya, Petrus tinggal di Yope, di rumah Simon, seorang penyamak kulit.
ENDE: Beberapa hari lamanja Petrus tinggal di Jope dan menumpang dalam rumah seorang tukang samak bernama Simon.
Shellabear 1912: Maka ada beberapa hari lamanya Peterus itu tinggal di Yoppa kepada seorang yang bernama Simon, yaitu tukang samak kulit.
Klinkert 1879: Maka tinggallah Peteroes dinegari Jope itoe beberapa hari lamanja menoempang dalam roemah sa'orang toekang samak-koelit, jang bernama Simon.
Klinkert 1863: Maka Petroes tinggal di Joppe bebrapa hari lamanja diroemah sa-orang toekang samak koelit jang bernama Simon.
Melayu Baba: Dan ada brapa hari Petrus tinggal di Yafa sama satu tukang samak-kulit bernama Simon.
Ambon Draft: Maka djadilah, jang ija bertinggallah barapa banjak hari di Joppe dengan satu tu-kang kulit, Simon nama-nja.
Keasberry 1853: Arkian maka tinggallah Petros bubrapa hari lamanya dinugri Jopa dirumah sa'orang tukang samak kulit yang burnama Simon.
Keasberry 1866: Arkian maka tinggallah Petros bŭbrapa hari lamanya dinŭgri Jopa, dirumah sa’orang tukang samak kulit yang bŭrnama Simon.
Leydekker Draft: Maka djadi, bahuwa tinggal 'ija babarapa harij lamanja di-Jafaw, dudokh serta dengan sa`awrang penjamakh namanja SJimawn.
AVB: Petrus tinggal beberapa hari di Yope di rumah Simon, seorang penyamak kulit.
Iban: Peter lalu diau lama di Jopa, ba rumah siku tukang samak ke benama Simon.
TB ITL: Kemudian <1161> dari pada itu Petrus tinggal <3306> beberapa <2425> hari <2250> di <1722> Yope <2445>, di rumah <3844> seorang <5100> yang bernama Simon <4613>, seorang penyamak kulit <1038>. [<1096>]
Jawa: Sawise mangkono Rasul Petrus isih lereb ana ing Yope sawatara dina ana ing omahe wong aran Simon, tukang samak.
Jawa 2006: Sawusé mangkono Pétrus isih lereb ana ing Yopé sawatara dina, ana ing omahé wong aran Simon, tukang walulang.
Jawa 1994: Rasul Pétrus nginep sawetara dina ana ing omahé tukang nyamak kulit, sing jenengé Simon.
Jawa-Suriname: Rasul Pétrus terus nginep sedina-rongdina menèh nang Yopé kono nang omahé sakwijiné Simon, tukang lulang.
Sunda: Petrus linggih heula di Yopa meunang sababaraha poe di imah Simon tukang nyamak kulit.
Sunda Formal: Meunang sababaraha poe Petrus nganjrek heula di Yopa, di imah ki Simon tukang ngawidang kulit.
Madura: Petrus gi’ alenggi e Yope pan-barampan are aggi’, neng e bengkona oreng tokang sama’na kole’ se anyama Simon.
Bauzi: Labi ame da Petrusat gi Yope laba dat ee gagom Simon lahamda abo na fi ho sokba modeme dehali nazoh meedamda labe am num laba ab tau aziham.
Bali: Ring kota Yope Dane Petrus jenek makudang-kudang rahina, ring umah tukang samak kulite, sane mawasta Simon.
Ngaju: Petrus melai intu hete pire-pire andau tinai hong human ije biti tukang upak meto je bagare Simon.
Sasak: Petrus ndot lẽq derike pire jelo malik lẽq balẽ sopoq tukang kulit aranne Simon.
Bugis: Monroni Pétrus kuwaro siyagangngaré essosi ri bolana séddié pappecco bingkulang iya riyasengngé Simon.
Makasar: Ammantammi Petrus pirangallo are anjoreng, ri balla’na sitau pajama kukkuluka, niarenga Simon.
Toraja: Torromi tu Petrus ba’tu pirang-pirang allo dio Yope dio misa’ tau disanga Simon, to mantasi balulang.
Duri: Ba'tu pirang allopa Petrus torro jio kota Yope, jio bolana Simon to pangjama balulang.
Gorontalo: Lapatao te Petrus lotitola ngolohuyi mola to kota lo Yope, to bele lo ta tanggu-tanggula te Simon ta mokkarajawa walito.
Gorontalo 2006: Tei Petrus lotibiluloa̒ teto dengolo hui mola tobele ngotaalio tamoolahea walito lo binatangi tanggulio Simon.
Balantak: Soro' koiya'a, Petrus dauga' koi toro pii ilio na kota Yope. Ia nintunda na sa'angu' mian men ngaanna i Simon. Palimangonna mingilimang anit.
Bambam: Iya tohhopi eta Petrus sanaka amo benginna, si dio banuanna pa'jama lollo' isanga Simon.
Kaili Da'a: Petrus neto'o ri ngata Yope etu bara sakuya mbengipa ri sapo samba'a tau topokarajaa kulimba to nosanga ka i Simon.
Mongondow: Nopaḷut makow kon tua ki Petrus nogutunpa tongonumai nosingai kon Yope kom baḷoi i Simon, intau inta mororubus kong kulit.
Aralle: Donetoo tohhoke' di hao Petrus sangngaka-sangngaka allona di dasanna mesa to ma'dama lollo' ang disanga Simon.
Napu: Roo indo, Peturu maida i Yope bahangkia alona kamahaena. Ia maida i souna Simo, hadua topobabehi parewa au hangko i koli.
Sangir: I Petrus nẹ̌tanạ l᷊ai sene manga pira ěllo su Yope su anun Simon, i anu tahasamẹ pising binatang.
Taa: Wali i Petrus maroo-roo malagi mbengi ri Yope. Ia maroo ri banua ntau to pangkantab pela nu binatang. Sanga ntau etu i Simon.
Rote: Petrus leo neme ndia faik de'ubee seluk bai. Ana leo neme tou mana tao balisi bana louk esa na'de Simon, uman.
Galela: Ma dekano o Petrus kagena wogogoge o Simon awi tahuka, una magena o haiwani ma kahi woiija moi.
Yali, Angguruk: Petrus ino o Yope ap unuk te Simon wam sapi ahap wituk ahun min hup hinahanam uhanam welatfag.
Tabaru: 'O Petrus ge'enaka wogogere 'o wange muruosi naga wimoi 'o haewani ma kai woma-manarama wi woaka wi ronga 'o Simon.
Karo: Piga-piga wari dekahna Petrus ringan i Jope, i rumah sekalak tukang kulit, gelarna Simon.
Simalungun: Hun dokah do ia marianan i Joppe, tondok bani sada halak, na margoran si Simon, tukang sipatu ai.
Toba: Alai na nia do lelengna ibana mian di huta Joppe, sorang di sada halak na margoar Simon, sipauli hulingkuling.
Dairi: Jadi narih ndekkah ngo merian i sidi si Petrus, i bages si Simon tukkang koling-koling ngo ia merian.
Minangkabau: Si Petrus manatap disinan babarapo ari lai, di rumah urang tukang panyamak kulik nan banamo si Simon.
Nias: Torõi Wetero mato ha'uga ngaluo ba da'õ ba nomo tuka guli sotõi Simoni.
Mentawai: Oto kuddu peilé nia sedda si Petrus piga ngagogoi pá burúnia ka lalep Simon tukang kulit.
Lampung: Petrus tinggal di dudi pepira rani lagi di lamban sai jelma penyamak bawak sai gelarni Simon.
Aceh: Petrus na tinggai disinan meupadub uroe teuk treb jih bak rumoh sidroe ureuëng samak kulét nyang nan jih Simon.
Mamasa: Pira-pirangngallopi torro Petrus dio tondok Yope dio banuanna to siumperekko'i balulang disanga Simon.
Berik: Jes jepserem Petrus ga abaktowaifer nwini Yope je, Simonem jenabe. Awelna Simonmana ga enggam, jei sapi tifin mese, ane kambing tifin gwerep gam bunulu jamer sasan.
Manggarai: Poli hitu hi Pétrus remo béhéngn ka’éng oné Yopé oné mbaru di Simon, cengata tukang luit.
Sabu: Ta pee ke Petrus pa ni parri lodho ne tui pa ammu heddau mone pelumu kuri.
Kupang: Petrus tenga di situ barapa hari lai di satu orang pung ruma. Itu orang, nama Simon. Dia pung karjá, tukang bekin barisi kulit binatang.
Abun: Petrus kem mo kota Yope kam bok yo o. An kem mo Simon bi nu. Simon anato ye gato ben suk su suge da.
Meyah: Petrus eker jah suma erek mona ofoukou deika jera osnok egens ongga ofoka Simeon. Simeon koma erek osnok egens ongga ontunggom mar jeska sapi ofos.
Uma: Oti toe, Petrus tida hi Yope ba hangkuja mengi-pidi kahae-na, mo'oha' hi tomi hadua topobago rewa kuliba to rahanga' Simon.
NETBible: So Peter stayed many days in Joppa with a man named Simon, a tanner.
NASB: And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
HCSB: And Peter stayed on many days in Joppa with Simon, a leather tanner.
LEB: And it happened that [he] stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
NIV: Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
ESV: And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.
NRSV: Meanwhile he stayed in Joppa for some time with a certain Simon, a tanner.
REB: Peter stayed on in Joppa for some time at the house of a tanner named Simon.
NKJV: So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.
KJV: And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
AMP: And Peter remained in Joppa for considerable time with a certain Simon a tanner.
NLT: And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a leatherworker.
GNB: Peter stayed on in Joppa for many days with a tanner of leather named Simon.
ERV: Peter stayed in Joppa for many days at the home of a man named Simon, who was a leatherworker.
EVD: Peter stayed in Joppa for many days. He stayed with a man named Simon who was a leatherworker.
BBE: And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.
MSG: Peter stayed on a long time in Joppa as a guest of Simon the Tanner.
Phillips NT: Peter himself remained there for some time, staying with a tanner called Simon.
DEIBLER: Peter stayed in Joppa many days with a man named Simon who made leather from animal skins.
GULLAH: Peter stay dey een Joppa some time. E stay wid a man wa da wok wid lezza, wa name Simon.
CEV: Peter stayed on for a while in Joppa in the house of a man named Simon, who made leather.
CEVUK: Peter stayed on for a while in Joppa in the house of a man named Simon, who made leather.
GWV: Peter stayed in Joppa for a number of days with Simon, a leatherworker.
NET [draft] ITL: So <1161> Peter stayed <3306> many <2425> days <2250> in <1722> Joppa <2445> with <3844> a man <5100> named Simon <4613>, a tanner <1038>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan