GNB: But God finds excuses for attacking me and treats me like an enemy.
AYT: Namun, Allah menemukan alasan permusuhan terhadapku; Dia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
TB: Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
TL: Bahwasanya dicahari-Nya sebab akan daku; dibilang-Nya aku akan seteru-Nya.
MILT: Lihatlah, Dia menemukan kelainan padaku. Dia menganggapku sebagai musuh-Nya.
Shellabear 2010: Tetapi Ia menemukan alasan untuk menentang aku, dianggap-Nya aku musuh-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Ia menemukan alasan untuk menentang aku, dianggap-Nya aku musuh-Nya.
KSKK: Namun Allah telah mendapati aku bersalah dan menganggap aku musuh-Nya;
VMD: Aku tidak melakukan yang salah, tetapi Allah mempunyai alasan memperlakukan aku seperti musuh.
BIS: Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
TMV: Tetapi Allah mencari alasan untuk menyerang aku, dan menganggap aku seperti musuh.
FAYH: Allah mencari-cari kesalahan padaku dan menganggap aku sebagai musuh-Nya.
ENDE: Tetapi Ia menemukan dalih2 lawan daku, dan memandang aku sebagai musuhNja.
Shellabear 1912: bahwa dicari-Nya sebab atasku dan dibilangkan-Nya aku akan seteru-Nya
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'ija mendapat daleh-dalehan lawan 'aku: 'ija membilang 'aku 'akan sataruw padanja.
AVB: Tetapi Dia menemukan alasan untuk menentang aku, menganggapku musuh-Nya.
TB ITL: Tetapi Ia mendapat <04672> alasan <08569> terhadap <05921> aku, Ia menganggap <02803> aku sebagai musuh-Nya <0341>. [<02005>]
Jawa: Nanging Panjenengane manggih alasan kanggo nglawan marang aku, aku dianggep mungsuhe.
Jawa 1994: Nanging Allah pados dhadhakan kanggo nglawan aku, pendamelé marang aku kaya marang mungsuh.
Sunda: Tapi Allah teu kurang-kurang alesan keur nyilakakeun kuring, kuring teh dianggap musuh,
Madura: Tape Allah re-nyare marga nyala’agi sengko’, sengko’ eanggep moso.
Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa polih dadalan nglawan tiang, tur nadosang tiang meseh Idane.
Bugis: Iyakiya sappai Allataala alasang méwaka, sibawa Nagaukekka selaku bali.
Makasar: Mingka a’boya-boyai alasang Allata’ala ambalianga’, siagang Napasangkamma’ musu.
Toraja: manassa Puang untandai apa bannangna Nanii umpoualina’, Nasangana’ susito ualinNa;
Karo: Tapi idaram-darami Dibata alasen ngelawan aku, janah bagi MusuhNa IbahanNa aku.
Simalungun: Tonggor ma, na mangindahi sindir do Ia dompak ahu, munsuh-Ni do ahu ihira.
Toba: Ida ma, na mangalului sindir do Ibana dompak ahu, dietong rohana ahu hira musuna.
NETBible: Yet God finds occasions with me; he regards me as his enemy!
NASB: ‘Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy.
HCSB: But He finds reasons to oppose me; He regards me as his enemy.
LEB: God is only looking for an excuse to attack me. He considers me his enemy.
NIV: Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
ESV: Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy,
NRSV: Look, he finds occasions against me, he counts me as his enemy;
REB: Yet God finds occasions to put me in the wrong and counts me his enemy;
NKJV: Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy;
KJV: Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
AMP: But behold, God finds occasions against me {and} causes of alienation {and} indifference; He counts me as His enemy.
NLT: God is picking a quarrel with me, and he considers me to be his enemy.
ERV: But God found an excuse to attack me. He treats me like an enemy.
BBE: See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
MSG: But God keeps picking on me; he treats me like I'm his enemy.
CEV: You claim that God has made you his enemy,
CEVUK: You claim that God has made you his enemy,
GWV: God is only looking for an excuse to attack me. He considers me his enemy.
NET [draft] ITL: Yet God finds <04672> occasions <08569> with <05921> me; he regards <02803> me as his enemy <0341>!