AMP: And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until evening.
AYT: Siapa pun yang menyentuh tempat tidur perempuan itu harus mencuci pakaiannya dan mandi dengan air. Dia menjadi najis sampai matahari terbenam.
TB: Setiap orang yang kena kepada tempat tidur perempuan itu haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
TL: Dan barangsiapa yang menjamah tempat tidurnya, hendaklah ia membasuh pakaiannya dan memandikan dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari.
MILT: Dan setiap orang yang bersentuhan dengan tempat tidurnya, dia harus membasuh pakaiannya dan mandi dengan air; dan dia menjadi najis sampai petang.
Shellabear 2010: Siapa menyentuh tempat tidurnya harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa menyentuh tempat tidurnya harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib.
KSKK: Barang siapa menyentuh tempat tidurnya harus mencuci pakaiannya dan mandi dan ia akan menjadi najis sampai matahari terbenam.
VMD: Siapa yang menyentuh tempat tidurnya harus mencuci pakaiannya dan mandi dalam air. Ia menjadi najis sampai sore.
TSI: Siapa pun yang menyentuh tempat tidurnya atau barang apa pun yang dia duduki harus mencuci pakaiannya, dan orang itu juga menjadi najis sampai matahari terbenam.
BIS: Barangsiapa menyentuh tempat yang bekas ditiduri atau diduduki wanita yang sedang haid, harus mencuci pakaiannya dan mandi, dan ia najis sampai matahari terbenam.
TMV: Sesiapa yang menyentuh katil perempuan itu atau apa sahaja yang sudah didudukinya, orang itu mesti mencuci pakaiannya serta mandi, dan dia tetap najis sehingga matahari terbenam.
FAYH: Siapa pun yang menjamah tempat yang bekas ditiduri atau diduduki perempuan itu harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air, dan dinyatakan najis sampai matahari terbenam.
ENDE: Barang siapa menjentuh pembaringannja hendaknja mentjutji pakaiannja dan mandi dalam air dan ia nadjis hingga petang.
Shellabear 1912: Dan barangsiapa yang menyentuh tempat tidurnya hendaklah ia membasuh pakaiannya serta memandikan dirinya dengan air maka najislah ia sehingga masuk matahari.
Leydekker Draft: Dan barang sijapa jang kena kasurnja: 'ija 'akan membasoh pakajin-pakajinnja, dan memandikan dirinja dalam 'ajer; maka 'ija 'akan 'ada nedjis sampej kapetang harij.
AVB: Sesiapa yang menyentuh tempat tidurnya hendaklah mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan dia menjadi najis sampai maghrib.
AYT ITL: Siapa pun <03605> yang menyentuh <05060> tempat tidur <04904> perempuan itu harus mencuci <03526> pakaiannya <0899> dan mandi <07364> dengan air <04325>. Dia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>.
TB ITL: Setiap orang <03605> yang kena <05060> kepada tempat tidur <04904> perempuan itu haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya dengan air <04325> dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>.
TL ITL: Dan barangsiapa <03605> yang menjamah <05060> tempat tidurnya <04904>, hendaklah ia membasuh <03526> pakaiannya <0899> dan memandikan <07364> dirinya dalam air <04325>, maka najislah <02930> ia sampai <05704> masuk matahari <06153>.
AVB ITL: Sesiapa <03605> yang menyentuh <05060> tempat tidurnya <04904> hendaklah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> dirinya dengan air <04325>, dan dia menjadi najis <02930> sampai <05704> maghrib <06153>.
HEBREW: <06153> breh <05704> de <02930> amjw <04325> Mymb <07364> Uxrw <0899> wydgb <03526> obky <04904> hbksmb <05060> egnh <03605> lkw (15:21)
Jawa: Lan sing sapa nggepok paturone wong wadon kang kaya mangkono mau, ngumbaha sandhangane lan adusa sarta bakal dadi najis tumeka surupe srengenge.
Jawa 1994: (15:21-23) Sapa sing nggepok panggonan sing mentas dituroni utawa dilungguhi wong wadon sing lagi nggarap-sari, kudu ngumbah sandhangané lan adus; wong mau najis tekan surup.
Sunda: (15:21-23) Anu antel kana enggon hees atawa kana naon bae anu kadiukan ku awewe anu haid, kudu nyeuseuh pakeanana terus mandi, tapi najisna mah nepi ka burit.
Madura: Pa’-sapa’a se nyedding ka lampadda se ekatedhunge otaba ekatoju’i babine’ se teppa’na dhateng kotorra jareya, kalambina kodu esassa ban orengnga kodu mandhi, ban oreng jareya najjis sampe’ compet are.
Bali: Sapasiraja ngusud genah pecak pesarean wiadin tegakan anake luh sane sebel di awak punika, anake punika patut ngumbah panganggennyane ngraris manjus, tur ipun leteh ngantos surup surya.
Bugis: Nigi-nigi géssai onrong iya natinroiyé iyaré’ga natudangiyé makkunrai iya mattengngangngé maddara, harusu’i nasessa pakéyanna sibawa cemmé, sibawa najisi’i narapi labu essoé.
Makasar: Inai-nai anseroi bate pammempoanna yareka bate katinroanna baine battua bulanna, musti nasassai pakeanna siagang a’je’neki, kammayatompa ra’masaki sa’genna labu alloa.
Toraja: Minda-minda ungkaka’i tu inan mamma’na, la umbusukki pakeanna sia la mendio’, anna maruttak sae lako makaroen.
Karo: Ise si ngkuit ingan medem diberu e, ntah ngkuit kai saja si nggo ikundulina, arus nuci pakenna dingen arus ia ridi tapi ia tetap la bersih ngayak ben.
Simalungun: Barang ise na manjamah podomanni maningon susionni do pakeanni, anjaha paridionni dirini ibagas bah, anjaha maningon butak do ia ronsi bodari.
Toba: Jala manang ise na manjama lagena i, ingkon sunsionna do angka ulosna jala tangkas ibana maridi di bagasan aek, jala ramun ibana sahat ro di bodari.
NETBible: Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
NASB: ‘Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
HCSB: Everyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
LEB: Those who touch her bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
NIV: Whoever touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
ESV: And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
NRSV: Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
REB: and whoever touches her bedding must wash his clothes, bathe in water, and remain unclean till evening.
NKJV: ‘Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
KJV: And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.
NLT: If you touch her bed, you must wash your clothes and bathe in water, and you will remain defiled until evening.
GNB: Any who touch her bed or anything on which she has sat must wash their clothes and take a bath, and they remain unclean until evening.
ERV: Whoever touches her bed must wash their clothes and bathe in water. They will be unclean until evening.
BBE: And anyone touching her bed will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
CEV: (15:20)
CEVUK: (15:20)
GWV: Those who touch her bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.
KJV: And whosoever toucheth <05060> (8802) her bed <04904> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>_, and bathe <07364> (8804) [himself] in water <04325>_, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>_.
NASB: 'Anyone<3605> who touches<5060> her bed<4904> shall wash<3526> his clothes<899> and bathe<7364> in water<4325> and be unclean<2930> until<5704> evening<6153>.
NET [draft] ITL: Anyone <03605> who touches <05060> her bed <04904> must wash <03526> his clothes <0899>, bathe <07364> in water <04325>, and be unclean <02930> until <05704> evening <06153>.